"le comité a recommandé que" - Translation from French to Arabic

    • أوصى المجلس بأن
        
    • أوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    • يوصي المجلس بأن
        
    • وتوصي اللجنة بأن
        
    • ويوصي المجلس بأن
        
    • أوصي المجلس بأن
        
    • وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن
        
    • أوصت اللجنة الاستشارية بأن
        
    • وأوصت أيضا بأن
        
    • وأوصت اللجنة أن
        
    • أوصت اللجنة بأنه
        
    • أوصت اللجنة بتقديم
        
    • وقد أوصى المجلس
        
    le Comité a recommandé que les versements soient assujettis à l'achèvement de certains travaux de façon à faciliter le suivi des résultats et à améliorer l'exécution. UN وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج.
    Au paragraphe 39, le Comité a recommandé que le Tribunal améliore les modalités de recouvrement de sommes dues par les fonctionnaires. UN 491 - في الفقرة 39، أوصى المجلس بأن تعمل المحكمة على تحسين استرداد المبالغ المستحقة على الموظفين.
    le Comité a recommandé que le PNUE donne des directives pour le calcul des honoraires. UN وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين.
    27. le Comité a recommandé que le Conseil d'administration prenne note du rapport oral de l'Administrateur assistant. UN ٢٧ - وقد أوصت اللجنة بأن يحيط مجلس الادارة علما بالتقرير الشفوي الذي قدمه مدير البرنامج المساعد.
    En ce qui concerne l'article 5, le Comité a recommandé que la Conférence d'examen élise un président et deux vice-présidents pour le Comité de rédaction. UN وفيما يتعلق بالمادة 5، أوصت اللجنة بأن ينتخب المؤتمر الاستعراضي رئيساً للجنة الصياغة ونائبين للرئيس.
    143. le Comité a recommandé que le Secrétariat invite les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    32. le Comité a recommandé que le HCR veille, dans le cadre de ses plans de décentralisation, à tenir un fichier central actualisé UN ٣٢ - أوصى المجلس بأن تكفل المفوضية في إطار خططها لتحقيق اللامركزية، الاحتفاظ بقائمة مركزية تتضمن معلومات مستوفاة.
    Au paragraphe 40, le Comité a recommandé que le HCR prenne des mesures d'ensemble pour se prémunir contre le risque de change. UN 336 - في الفقرة 40، أوصى المجلس بأن تتخذ المفوضية خطوات شاملة للتحكم في مدى تعرضها لمخاطر أسعار الصرف.
    Au paragraphe 84, le Comité a recommandé que le FNUAP rapproche et contrôle les comptes bancaires des bureaux de pays. UN 443 - في الفقرة 84، أوصى المجلس بأن يتولى الصندوق تسوية واستعراض الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية.
    Au paragraphe 61, le Comité a recommandé que l'UNOPS examine ses politiques comptables concernant la détermination des recettes. UN 640 - وفي الفقرة 61، أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب سياساته المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات.
    Au paragraphe 61, le Comité a recommandé que l'Organisation continue de réfléchir à la question du traitement comptable des quotes-parts non acquittées. UN 20 - وفي الفقرة 61، أوصى المجلس بأن تبقي المنظمة قيد الاستعراض مسألة المعالجة المحاسبية للأنصبة المقررة غير المحصّلة.
    Au paragraphe 292, le Comité a recommandé que l'Administration prenne les mesures appropriées pour pourvoir sans tarder les postes vacants. UN 165 - وفي الفقرة 292 أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة تدابير مناسبة لشغل الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب.
    le Comité a recommandé que la CESAP établisse des normes pour les locations, conformément aux dispositions régissant l'allocation-logement. UN أوصى المجلس بأن تضع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ معايير لاستئجار أماكن الاقامة كما يقضي بذلك مخطط إعانة الإيجار.
    le Comité a recommandé que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient définis de façon beaucoup plus précise. UN أوصت اللجنة بأن يجري التحديد بقدر أكبر كثيرا في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    le Comité a recommandé que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient définis de façon beaucoup plus précise. UN أوصت اللجنة بأن يجري التحديد بقدر أكبر كثيرا في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    le Comité a recommandé que la Présidente ou une suppléante assiste aux réunions ci-après : UN ٤٢٨ - أوصت اللجنة بأن تحضر الرئيسة أو مناوبة لها الاجتماعات التالية:
    178. le Comité a recommandé que le Conseil approuve le cinquième programme d'El Salvador. UN ١٧٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الخامس للسلفادور.
    133. le Comité a recommandé que le Sous-Comité juridique poursuive l'examen du point à sa trente-quatrième session, en 1995. UN ٣٣١ ـ وأوصت اللجنة بأن تواصل اللجنة الفرعية القانونية النظر في هذا البند في دورتها الرابعة والثلاثين في عام ٥٩٩١.
    21. le Comité a recommandé que lui soit présenté à sa trente-troisième session un prototype de nouvelle présentation possible du plan à moyen terme. UN ٢١ - وأوصت اللجنة بأن يُقدم نموذج أولي لشكل جديد ممكن للخطة المتوسطة اﻷجل الى الدورة الثالثة والثلاثين للجنة.
    le Comité a recommandé que l’Administration fasse respecter scrupuleusement les instructions relatives à l’engagement des consultants. UN وأوصى المجلس بأن تضمن اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات الثابتة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين.
    le Comité a recommandé que l'Administration prenne les mesures qui conviennent pour : UN يوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة التدابير الملائمة لتحقيق ما يلي:
    le Comité a recommandé que le Gouvernement mette à profit les informations dont on dispose en ce qui concerne la discrimination indirecte et structurelle. UN ٣١١ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من ذخائر المعرفة القائمة حاليا بشأن أنماط التمييز غير المباشر والهيكلي.
    le Comité a recommandé que le Fonds tire pleinement parti des avantages découlant de la coordination des activités d'achat. UN ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات.
    le Comité a recommandé que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait procéder à la cession des articles réformés sans plus attendre. UN أوصي المجلس بأن تتخلص القوة من الممتلكات غيــر المستهلكة المشطوبة دون مزيد من التأخير.
    38. le Comité a recommandé que l'Organisation des États américains et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) échangent les résultats d'expérience acquis sur le plan régional dans le domaine du déminage, en vue de promouvoir la coordination et la compréhension mutuelle. UN 38- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تقوم منظمة الدول الأمريكية والمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بتقاسم تجاربهما الإقليمية في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام بغية تعزيز التنسيق والتفاهم.
    le Comité a recommandé que l'UNITAR communique ses états financiers une fois par an. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن يصدر اليونيتار هذه البيانات كل عام.
    À cet égard, le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié de présenter à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, des informations relatives à la présentation d'échéanciers de cette nature et un rapport annuel sur l'état d'application de ces échéanciers au 31 décembre de chaque année. UN وأوصت أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision au sujet de ces échéanciers, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général proposant des principes directeurs en la matière. UN وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط.
    35. le Comité a recommandé que l'examen du point intitulé " Moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques " soit poursuivi à titre prioritaire à sa quarante-sixième session, en 2003. UN 35- وقد أوصت اللجنة بأنه ينبغي لها، في دورتها السادسة والأربعين التي ستعقد في عام 2003، أن تواصل النظر على أساس الأولوية في البند المتعلق بسبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    le Comité a recommandé que les révisions lui soit présentées pour examen en 1994 et 1996, et ultérieurement s'il en décidait ainsi. UN كما أوصت اللجنة بتقديم تنقيحات لتنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره اللجنة.
    le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour liquider ces déficits, dont beaucoup se rapportaient à des projets déjà clos. UN وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more