le Comité a souligné que de telles tentatives étaient totalement contraires à l'esprit et aux principes de la Convention. | UN | وأكدت اللجنة أن مثل هذه المحاولات تتناقض تماما مع روح ومبادئ الاتفاقية. |
le Comité a souligné que cette prise de conscience était la première étape critique. | UN | وأكدت اللجنة أن هذا الادراك يمثل الخطوة الهامة اﻷولي. |
le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة. |
A ce sujet, le Comité a souligné qu'il convenait de tenir dûment compte des principes énoncés dans la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أنه ينبغي إمعان النظر في المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Dans des affaires précédentes, le Comité a souligné la nécessité de mener des enquêtes approfondies lorsque des cas de discrimination raciale étaient signalés. | UN | وفي حالات سابقة، شددت اللجنة على ضرورة التحقيق بشكل كامل في قضايا التمييز العنصري المبلغ عنها. |
le Comité a souligné qu'il importait d'intégrer les politiques agricoles et d'exploitation forestière aux politiques de mise en valeur et d'utilisation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
le Comité a souligné que l'exécution des programmes et la mise en oeuvre efficace et rationnelle de toutes les activités dévolues au Secrétariat ne devaient pas s'en ressentir; | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛ |
le Comité a souligné l'importance qu'il y avait pour les États Membres à présenter les informations voulues à l'appui de toute demande de dérogation à l'Article 19 de la Charte. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية تقديم الدول الأعضاء المعلومات المطلوبة لدعم طلبات الإعفاء بمقتضى المادة 19. |
le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'appliquer pleinement la résolution et a engagé les partenaires internationaux à fournir un appui à cette fin. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص. |
le Comité a souligné l'importance des décisions du Conseil de coordination pour l'organisation de l'appui futur des Nations Unies aux programmes en Afrique. | UN | وأكدت اللجنة أهمية القرارات التي سيتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالنسبة لدعم الأمم المتحدة مستقبلا للبرامج في أفريقيا. |
le Comité a souligné qu'il importait que les documents soient diffusés gratuitement au grand public dans tous les pays. | UN | وشددت اللجنة على أهمية ضمان إتاحة الوثائق بالمجان للتوزيع العام على الصعيد القطري. |
le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
le Comité a souligné l'importance de soumettre les rapports périodiques dans les délais prescrits afin de garantir une analyse continue de la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. | UN | وشددت اللجنة على أهمية تقديم التقرير في الوقت المحدد كي يتسنى الاستمرار في تحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
En adoptant cet article, le Comité a souligné la nécessité d'accorder le maximum de temps possible au dialogue avec les États parties. | UN | وباعتماد هذه المادة، أكدت اللجنة على الحاجة الى توفير أقصى وقت ممكن لحوار اللجنة مع الدول اﻷطراف. |
le Comité a souligné la nécessité de créer un dispositif intergouvernemental chargé de définir les règles/principes directeurs de la coopération avec le secteur privé. | UN | 292 - أكدت اللجنة الحاجة إلى النظر في إنشاء عملية حكومية دولية لدراسة التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
le Comité a souligné la nécessité de créer un dispositif intergouvernemental chargé de définir les règles/principes directeurs de la coopération avec le secteur privé. | UN | 292 - أكدت اللجنة الحاجة إلى النظر في إنشاء عملية حكومية دولية لدراسة التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
49. le Comité a souligné aussi la nécessité de revoir la procédure de reclassement. | UN | 49 - شددت اللجنة أيضا على ضرورة تنقيح إجراءات إعادة التصنيف. |
le Comité a souligné qu'il importait de continuer à appuyer la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré Umoja et l'harmonisation des modalités de fonctionnement dans l'ensemble de l'ONU. | UN | شددت اللجنة على أهمية مواصلة تقديم الدعم إلى تنفيذ نظام أوموجا ومواءمة الأنشطة داخل الأمم المتحدة. |
le Comité a souligné que, selon les estimations de la Banque mondiale, au moins 17 millions de Nigérians, dont beaucoup d'enfants, étaient mal nourris. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي. |
À ces deux réunions, le Comité a souligné le climat de paix qui régnait entre les communautés de la péninsule et entre les habitants et les forces de sécurité et de défense dans leurs zones de déploiement respectives. | UN | وفي كلتا الجلستين، أبرزت اللجنة جو السلام السائد في شبه الجزيرة بين المجتمعات المحلية، وكذلك بين السكان وقوات الأمن وقوات الدفاع كل في المناطق التابعة لها. |
le Comité a souligné l'importance de l'enseignement des sciences et des techniques spatiales pour le renforcement des capacités des pays dans les domaines de la science et de l'industrie. | UN | وشدّدت اللجنة على ما لتدريس علوم الفضاء والهندسة الفضائية من أهمية في تعزيز قدرات البلدان في مجالي العلوم والصناعة. |
le Comité a souligné l'urgence de doter les autorités locales de pouvoirs suffisants pour exercer leurs fonctions accrues. | UN | 33 - وأبرزت اللجنة الضرورة الملحة لتخويل السلطات المحلية صلاحيات كافية تمكنها من الاضطلاع بمهامها المتزايدة. |
le Comité a souligné la nécessité d'obéir au principe bien établi de l'égalité de traitement des pays dans le temps. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة مختلف البلدان، وهو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد. |
Dans ses rapports pour 1994 et 1996, le Comité a souligné certains problèmes concernant la gestion des demandes de remboursement de frais de voyage. | UN | ١١١ - أشار المجلس في تقريريه لعام ١٩٩٤ ولعام ١٩٩٦ إلى وجود أوجه قصور في إدارة مطالبات السفر. |
Outre le renforcement de l'équipe, le Comité a souligné qu'il importait que les départements utilisateurs désignent des responsables qui participeraient à la définition des besoins des utilisateurs et aux tests d'acceptation. | UN | والى جانب تعزيز فريق التطوير، أكد المجلس أهمية قيام ادارات المستعملين بتعيين اﻷشخاص الذين سيشتركون في تحديد احتياجات المستعملين وتجارب القبول. |
Dans le présent rapport, le Comité a souligné l'impact qu'exercent sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évolue. | UN | أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
le Comité a souligné par le passé la nécessité de faire en sorte que de telles opérations ne soient pas excessivement longues et lourdes, et qu'une fois les données initiales recueillies, tout système à long terme soit simple à administrer. | UN | وقد أشارت اللجنة فيما مضى إلى ضرورة ضمان ألا تستغرق هذه العمليات وقتا طويلا وألا تكون مرهقة، وإلى ضرورة أن يتسم أي نظام طويل الأجل، بعد تجميع البيانات الأولية، بسهولة الإدارة. |
Dans le présent rapport au Conseil de sécurité, le Comité a souligné certaines des recommandations de l'Équipe qu'il juge particulièrement importantes pour l'application du régime de sanctions. | UN | وفي هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن، تسلط اللجنة الضوء على بعض التوصيات التي طرحها فريق الرصد، وترى أن لها وجاهتها بوجه خاص بالنسبة لتنفيذ نظام الجزاءات. |
31. le Comité a souligné que, même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société devaient être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. | UN | 31- وأكّدت اللجنة أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً. |