le Comité consultatif souligne qu'il importe de veiller à ce que les missions de consolidation de la paix ne se dotent pas d'une structure excessivement complexe. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة العمل على عدم إلقاء عبء هيكليات مفرطة التعقيد على كاهل بعثات حفظ السلام. |
le Comité consultatif souligne que ces chiffres sont trompeurs car ils ne tiennent pas compte des dépenses de personnel ni du coût du transport et du fret afférent au matériel. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه أرقام مُضللة، لأنها لا تشمل تكاليف الموظفين ولا تكاليف نقل المعدات وشحنها. |
le Comité consultatif souligne qu'il importe d'assurer le suivi des formations dispensées au personnel. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تتبع التدريب المقدم للموظفين ولغيرهم من الأفراد. |
le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على ملاك كاف من الموظفين خلال مرحلة الخفض التدريجي للبعثة. |
Compte tenu de l'instabilité de la situation sur le terrain, le Comité consultatif souligne que les pourcentages réels de postes vacants risquent en fait de dépasser les pourcentages prévus au budget. | UN | وبالنظر إلى تقلب الحالة في الميدان، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن النسبة المئوية الفعلية للشواغر ستتجاوز في الواقع على ما يبدو معاملات الشغور المدرجة في الميزانية. |
le Comité consultatif souligne, à ce propos, la nécessité de la collaboration et de la coopération entre les organismes. | UN | وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة التعاون والتنسيق بين الوكالات. |
le Comité consultatif souligne que le financement des activités de base de l'Institut par prélèvement sur le budget ordinaire depuis 1999 est une mesure temporaire extraordinaire visant à permettre à celui-ci de devenir financièrement viable. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل الأنشطة الأساسية للمعهد من الميزانية العادية منذ سنة 1999 كان تدبيرا استثنائيا ومؤقتا الغرض منه أن تتوفر للمعهد القدرة المالية التي تكفل بقاءه. |
le Comité consultatif souligne que le rapport demandé par l'Assemblée générale dans ces deux résolutions n'a pas été présenté. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى عدم تقديم التقرير المطلوب في قراري الجمعية العامة. |
le Comité consultatif souligne qu'une telle démarche permettrait d'établir des prévisions budgétaires et, partant, d'assurer que le projet de budget soit examiné dans de meilleurs délais. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن النهج المذكور آنفا سيتيح إعداد ميزانية، وبذا يكفل النظر في تقديرات الميزانية في موعد أنسب. |
le Comité consultatif souligne que les renseignements fournis aux paragraphes 39 et 40 des prévisions de dépenses n'apportent pas les précisions suffisantes et satisfaisantes qu'il a demandées. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المعلومات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ من التقديرات لا تقدم توضيحا كافيا ومرضيا على النحو الذي طلبته. |
le Comité consultatif souligne que le maintien de taux de vacance élevés, outre le fait qu'il implique un gel des recrutements et qu'il perturbe le déroulement des procédures de recrutement, entrave aussi sérieusement l'exécution des programmes prescrits par les organes délibérants. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف. |
le Comité consultatif souligne que tous les départements doivent soutenir énergiquement le projet, sous la direction du Secrétaire général. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تبدي جميع الإدارات تحت قيادة الأمين العام التزاما أقوى إزاء المشروع. |
le Comité consultatif souligne la nécessité d'apporter d'autres améliorations à la formulation des indicateurs de résultats. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إدخال مزيد من التحسينات على صياغة مؤشرات الإنجاز. |
le Comité consultatif souligne qu'un système clair et efficace de délégation de pouvoir, avec notamment une définition précise, à tous les niveaux, des rôles et attributions des personnes auxquelles le pouvoir est délégué, est fondamental pour un système de responsabilisation efficace. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن وجود تفويض واضح وفعال للسلطة، بما في ذلك التحديد الجيد لأدوار ومسؤوليات من تفوض إليه تلك السلطة من الأفراد على الصعد كافة، يعد أمرا جوهريا لكي يكون نظام المساءلة فعالا. |
le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على مستوى كاف من الموظفين خلال مرحلة إنهاء البعثة. |
le Comité consultatif souligne l'importance d'une gestion efficiente des appareils supplémentaires et de leur intégration effective dans la flotte actuelle de la Mission. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية إدارة الطائرات الإضافية بكفاءة ودمجها بفعالية مع الموجود بالفعل لدى البعثة من قدرة على صعيد أصول الطيران. |
le Comité consultatif souligne qu'il importe que le Secrétaire général assure la sécurité et la sûreté du personnel et des locaux. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية أن يكفل الأمين العام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها. |
À ce sujet, le Comité consultatif souligne la nécessité d'une direction de haut niveau assumant un rôle stratégique. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة توفير إدارة عليا تضطلع بدور استراتيجي. |
le Comité consultatif souligne également l'importance des programmes de formation qui s'adressent aux administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 124 - كما تشير اللجنة الاستشارية إلى أهمية البرامج التدريبية للموظفين الفنيين الوطنيين. |
À cet égard, le Comité consultatif souligne que les politiques en matière de ressources humaines sont du ressort des organes délibérants de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أن سياسة الموارد البشرية تقع ضمن اختصاص الهيئات التشريعية بالمنظمة. |
le Comité consultatif souligne qu'il importe de recourir le plus possible à du personnel recruté sur le plan national. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية استخدام الموظفين الوطنيين إلى أقصى حد. |
le Comité consultatif souligne que, dans ses procédures de recrutement, la Mission devrait mettre davantage l'accent sur la maîtrise de l'arabe, y compris en faisant plus largement appel à des candidats externes qualifiés. | UN | وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب. |
le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة. |
le Comité consultatif souligne donc qu'aucune diminution des ressources ne devrait avoir des incidences préjudiciables pour les États Membres qui ne sont pas en mesure de financer en partie les activités de prospection. | UN | ولذلك تشدد اللجنة على أن أي نقصان في الموارد يجب ألا يؤثر سلبا في الدول الأعضاء التي ليست في وضع يسمح لها بتقاسم تكاليف أنشطة التوعية. |
le Comité consultatif souligne qu'il importe que le Secrétaire général applique avec rigueur la procédure établie de réexamen des produits des programmes, afin de s'assurer de leur utilité et de garantir une utilisation optimale des ressources. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية على أهمية أن يصنف الأمين العام على نحو صارم الإجراءات المتبعة لمراجعة نواتج البرامج بغية تحديد أهمية استمرارها وضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
le Comité consultatif souligne combien il importe de ne pas tarder à achever cette opération et de veiller à tenir compte des enseignements de l'expérience passée. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة. |
le Comité consultatif souligne que le Secrétaire général doit pourvoir rapidement les postes vacants. | UN | وتشدّد اللجنة الاستشارية على ضرورة قيام الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
le Comité consultatif souligne que la question est en suspens depuis plusieurs années alors que le Secrétariat continue de se plaindre de ce qu’il appelle des rigidités inhérentes aux articles du Règlement financier et aux règles de gestion financière régissant les achats. | UN | وتوضح اللجنة أن المسألة قد ظلت عالقة لعدة سنوات في حين واصلت اﻷمانة العامة التعبير عن خيبة أملها إزاء نواحي التصلب الملاحظة والمتأصلة في اللوائح والقواعد التي تحكم المشتريات. |