Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام |
Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفَق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport relatif à l'exercice biennal terminé au | UN | متابعة التدابير المتخـذة لتنفيـذ توصيـات مجلس مراجعي الحسابات الـواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية |
le Comité des commissaires aux comptes a relevé que l’administration prenait à l’époque des mesures pour remédier au problème. | UN | وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن اﻹدارة كانت تتخذ في ذلك الحين خطوات لمعالجة المشكلة. |
le Comité des commissaires aux comptes les a examinés, et l’opinion des commissaires aux comptes est jointe auxdits états. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات، وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات. |
Peut-être le Comité des commissaires aux comptes a-t-il des lumières à partager sur ce qui peut motiver l’attitude incompréhensible de l’Institut. | UN | وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد. |
le Comité des commissaires aux comptes les a examinés, et l’opinion des commissaires aux comptes est jointe auxdits états. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات |
Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. | UN | وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة. |
par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport | UN | مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن السنة المنتهية |
Cette non-diversification a été par ailleurs soulignée par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد لاحظ أيضا مجلس مراجعي الحسابات عدم وجود تنويع في الاستثمارات. |
le Comité des commissaires aux comptes les a examinés et son opinion est jointe auxdits états. | UN | وقد درست هذه البيانات وتشمل رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات. |
le Comité des commissaires aux comptes avait appris que le Service avait chargé un consultant d'examiner la question. | UN | وأُبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن دائرة إدارة الاستثمارات قد احتفظت بخدمات أحد المستشارين لدراسة هذه المسألة. |
La MINUL a enquêté sur les affaires relevées par le Comité des commissaires aux comptes et les divergences ont été rectifiées. | UN | وحققت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الحالات التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات وتم تصحيح حالات التضارب. |
Il est actuellement examiné par le Comité des commissaires aux comptes et devrait être mis en application en 2008. | UN | ويعكف مجلس مراجعي الحسابات على استعراض هذا الاقتراح الذي يتوقع أن يتم تنفيذه عام 2008. |
le Comité des commissaires aux comptes les a examinés et l'opinion des commissaires aux comptes est jointe auxdits états. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات، وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات. |
le Comité des commissaires aux comptes a demandé que les informations à ce sujet soient présentées dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وطلب مجلس مراجعي الحسابات الكشف عن هذه المعلومات في تقرير اﻷداء. |
Le Fonds est résolu à entretenir une coopération étroite avec le Comité des commissaires aux comptes sur les questions financières pertinentes. | UN | ويلتزم الصندوق التزاما تاما بالتعاون الوثيق مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بشأن المسائل المالية ذات الصلة. |
le Comité des commissaires aux comptes les a examinés et l'opinion des commissaires aux comptes est jointe auxdits états. | UN | وقد فحصت هذه البيانات وتتضمن الرأي التقني لمجلس مراجعي الحسابات. |
Les problèmes identifiés en 2008 et 2009 par la Division et le Comité des commissaires aux comptes ont continué de se poser en 2010. | UN | وتواصلت في عام 2010 المسائل التي حددتها الشعبة ومجلس مراجعي الحسابات في عامي 2008 و 2009. |
le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que les recommandations initialement formulées en 2007 et 2008 qui n'avaient pas été appliquées auparavant avaient été réitérées dans le rapport de 2009. | UN | وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009. |
Il convient de donner suite à la recommandation du Comité consultatif préconisant que le Comité des commissaires aux comptes examine la capacité de planification, de gestion et de contrôle des moyens aériens. | UN | وينبغي العمل بتوصية اللجنة الاستشارية بأن يستعرض مجلس مراجعة الحسابات قدرات تخطيط وإدارة الأصول الجوية ورصدها. |
II. Liste des réclamations vérifiées par le Comité des commissaires aux comptes | UN | الثاني: قائمة بالمطالبات التي قام المجلس بمراجعتها |
Les auditeurs peuvent s'inspirer des normes et du mandat définis pour le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز لمراجعة الحسابات أن تشير إلى المعايير والاختصاصات المنصوص عليها لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Ces états financiers ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes, dont l'opinion est jointe. | UN | وقد جرى فحص هذه البيانات التي تتضمن رأي مراجعي الحسابات. |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001 | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Cela est essentiellement dû à la régularisation des contrats de personnel de projets pour lesquels des postes ont été créés, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes et le CCQAB. | UN | ويرجع ذلك، في المقام الأول، إلى التسوية القانونية لترتيبات التوظيف القائمة بإنشاء وظائف مكانها، كما أوصى بذلك كلٌ من مجلس مراجِعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
le Comité des commissaires aux comptes a également raison d'insister pour qu'on alloue davantage de ressources aux mesures de contrôle des technologies de l'information. | UN | وكان المجلس محقا أيضا في توكيده للحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لعمليات التحقق من تكنولوجيا المعلومات. |
le Comité des commissaires aux comptes a également appelé l'attention sur l'impact de ses recommandations au niveau de la gestion dans certains domaines, par exemple en ce qui concerne les opérations aériennes. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا الأثر المترتب في الإدارة على توصياته في بعض المجالات، من قبيل العمليات الجوية. |
Il est très satisfait de sa collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes de l’Organisation des Nations Unies, avec lesquels il s’apprête à tenir une troisième réunion tripartite. | UN | وأعرب عن ارتياح الوحدة الشديد لتعاونها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، اللذين تتأهب الوحدة لعقد اجتماع ثلاثي ثالث معهما. |
Les efforts que déploie le Bureau pour améliorer sa collaboration avec l'administration et tous les membres des organes directeurs, et coordonner son programme de travail avec celui des autres organes de contrôle, notamment le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, sont vivement appréciés. Rapport | UN | كما ينظر بعين التقدير إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لتحسين علاقاته مع الإدارة ومع جميع أعضاء الهيئات الإدارية، ولتنسيق برنامجه مع سائر هيئات الرقابة بما في ذلك مجلس المراجعين الخارجيين للحسابات ووحدة التفتيش المشتركة. |