"le comité en" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة في عام
        
    • اللجنة عام
        
    • الفريق إلى
        
    • يوافق الفريق على
        
    • اللجنة في عامي
        
    • الى اللجنة في
        
    • اللجنة مع ذلك
        
    • اللجنة خلال عام
        
    • اللجنة المصرف في
        
    • وطبق الفريق هذه
        
    • المجلس في عام
        
    • للجنة لعام
        
    • اللجنة بذلك
        
    • هذه اللجنة في
        
    • اللجنة من ذلك
        
    Je l'ai expliqué en détail dans ma première intervention devant le Comité en 1992. UN وقد شرحت ذلك بالتفصيل لدى مثولي ﻷول مرة أمام اللجنة في عام ١٩٩٢.
    Ce rapport contient des informations sur la suite donnée aux principales recommandations formulées par le Comité en 2002, notamment les suivantes: UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي:
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1994. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة في عام ١٩٩٤.
    Ce rapport, qui porte sur des questions telles que l'accessibilité, la capacité juridique et l'accès à l'éducation et à l'emploi, devrait être examiné par le Comité en 2014. UN وتناول التقرير مسائل من قبيل الترتيبات التيسيرية، والأهلية القانونية، وإمكانية الحصول على التعليم والعمل، وسوف تنظر فيه اللجنة عام 2014.
    On trouvera ci-après un aperçu de l'évolution de la situation depuis la première réunion avec le Comité en 2005. UN وقد سُلط أدناه الضوء على بعض التطورات التي حصلت منذ عقد الاجتماع الأول مع اللجنة في عام 2005.
    La seconde moitié reprend un libellé utilisé dans un contexte analogue dans l'observation générale no 22 sur l'article 18, qui a été adoptée par le Comité en 1993. UN ويستند النصف الثاني إلى لغة استخدمت في سياق مماثل في التعليق العام رقم 22 على المادة 18، وهو التعليق الذي اعتمدته اللجنة في عام 1993.
    Elle espère que le dialogue se poursuivra avec le Comité en 2002. UN وقالت إنها تتطلع إلى مواصلة الحوار مع اللجنة في عام 2002.
    Ceci venait en réponse aux principales recommandations formulées par le Comité en 2000 à propos de la violence à l'égard des femmes. UN وكان ذلك استجابة للتوصية الرئيسية الصادرة عن اللجنة في عام 2000 فيما يتصل بالعنف ضد المرأة.
    Le texte de cet instrument, tel qu'approuvé par le Comité en 2004, sera soumis à l'Assemblée générale de l'OMT à la fin de 2005. UN وسيقدم نص هذا الصك بصيغته التي تقرها اللجنة في عام 2004 إلى الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة في نهاية عام 2005.
    Les mesures adoptées par le Comité en 1991 ont notamment consisté à regrouper et à refondre plusieurs de ses résolutions. UN وشملت اﻹجراءات التي اعتمدتها اللجنة في عام ١٩٩١ تنسيق وتعزيز عدد من قراراتها.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1995. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة في عام ١٩٩٥.
    L'éventuel reclassement de l'Angola et de Kiribati sera considéré par le Comité en 2015. UN وسوف تقوم اللجنة في عام 2015 باستعراض حالتي الخروج المحتملتين لأنغولا وكيريباس.
    Cette demande a été réitérée dans le projet de résolution présenté par le Comité en 2006 et dans le prochain rapport du Comité sur les travaux de sa session de 2007. UN وتكرر هذا الطلب في مشروع القرار الذي اقترحته اللجنة في عام 2006 وفي التقرير المقبل بشأن الدورة السنوية للجنة لعام 2007.
    Les rapports de l'Azerbaïdjan, de la Bolivie, de la Bosnie-Herzégovine, d'El Salvador et de la République arabe syrienne seront examinés par le Comité en 2008. UN وسوف تنظر اللجنة في عام 2008 في تقارير أذربيجان والبوسنة والهرسك وبوليفيا والجمهورية العربية السورية والسلفادور.
    Cette équipe spéciale a évalué l'application d'une série de recommandations visant à étendre la collaboration faite par le Comité en 2001 et estimé qu'elles étaient encore d'actualité mais qu'elles n'avaient pas été suivies. UN وقيمت فرقة العمل تنفيذ مجموعة من التوصيات صممت لزيادة تعزيز هذا التعاون وصدرت عن اللجنة عام 2004، وخلصت إلى أنها لا تزال صالحة، ولكنها تحتاج إلى التنفيذ.
    le Comité en a conclu que les marchés soustraités au requérant ont été annulés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم، خلص الفريق إلى أن العقود التي أبرمها صاحب المطالبة من الباطن ألغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    43. le Comité en conclut qu'en général, une réclamation portant sur des " dettes ou obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend d'une réclamation pour une dette ou une obligation liée à des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. UN 43- وهكذا، يوافق الفريق على أن المقصود في مطالبة تتعلق " بدين أو التزام نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو، بوجه عام، دين أو التزام يستند عمل تم أداؤه أو خدمات تم تقديمها قبل 2 أيار/مايو 1990.
    35. Mme CHANET espère que les progrès réalisés par le Japon seront mis en relief pendant cette séance et qu'il ne sera pas nécessaire de formuler à nouveau les recommandations faites par le Comité en 1993 et en 1998. UN 35- السيدة شانيه قالت إنها تأمل أن يسلط الضوء على التطورات التي حدثت في اليابان أثناء التبادل الحالي للآراء وألا تكون هناك حاجة لتكرار التوصيات التي قدمتها اللجنة في عامي 1993 و1998.
    Lorsque à cela s'ajoutent l'absence de dispositions donnant la possibilité d'invoquer les droits consacrés dans le Pacte devant les tribunaux nationaux et, de plus, l'impossibilité pour les particuliers de saisir le Comité en vertu du premier Protocole facultatif, tous les éléments essentiels des garanties prévues par le Pacte sont supprimés. UN وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ازيلت.
    le Comité en conclut que la disparition forcée de Kamel Rakik depuis 16 ans l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1993. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ١٩٩٣.
    Tanchon a été désignée par le Comité en avril 2009 en tant que principale entité financière de la République populaire démocratique de Corée responsable de la vente d'armes classiques, de missiles balistiques et d'éléments entrant dans le montage et la fabrication de ces armes. UN وحددت اللجنة المصرف في نيسان/ أبريل 2009 باعتباره الكيان المالي الرئيسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المسؤول عن مبيعات الأسلحة التقليدية، والقذائف التسيارية، والسلع المرتبطة بتجميع تلك الأسلحة وصنعها.
    le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Le Tribunal n'a pas donné suite à la recommandation, faite par le Comité en 2003, tendant à ce qu'il applique les mêmes conditions. UN ولم تنفذ المحكمة توصية المجلس في عام 2003 بتطبيق هذه الأحكام.
    Si les allégations se révèlent inexactes, comme il en est des exécutions présumées à la suite de la tentative de coup d'Etat, le Comité en sera informé. UN واذا ما اتضح انها خاطئة، كما في حالة الاعدامات المزعومة بعد محاولة الانقلاب، فإنه سوف يبلغ اللجنة بذلك.
    A pris part à la majorité des séminaires, nationaux et internationaux, organisés par le Comité en République de Moldova. UN وشارك في معظم الحلقات الدراسية الوطنية والدولية التي نظمتها هذه اللجنة في جمهورية مولدوفا.
    le Comité en conclut donc que la personne arrêtée est entièrement entre les mains de la police pendant vingtquatre heures. UN ومن ثم تستنتج اللجنة من ذلك أن الشخص الذي يُلقى عليه القبض يجد نفسه تحت رحمة الشرطة خلال أربع وعشرين ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more