"le conseil de sécurité a décidé" - Translation from French to Arabic

    • قرر مجلس الأمن
        
    • وقرر مجلس الأمن
        
    • وقد قرر مجلس اﻷمن
        
    • مجلس الأمن قرر
        
    • وقرر المجلس
        
    • قضى مجلس الأمن
        
    • مجلس الأمن قد قرر
        
    • قرَّر مجلس الأمن
        
    • لقد قرر مجلس اﻷمن
        
    • الذي قرر المجلس
        
    • وقضى المجلس
        
    • وقرَّر مجلس الأمن
        
    • المجلس قد قرر
        
    • أدرج المجلس
        
    • قرّر مجلس الأمن
        
    Le même jour, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission en Indonésie et au Timor oriental pour exprimer ses préoccupations au Gouvernement indonésien. UN وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية.
    le Conseil de sécurité a décidé aujourd'hui de répondre favorablement à la recommandation du Secrétaire général. UN وقد قرر مجلس الأمن اليوم أن يستجيب لتوصية الأمين العام.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé d'imposer une zone d'exclusion aérienne au-dessus de la Libye, pour protéger les civils sous la menace d'attaques. UN وعلاوة على ذلك، قرر مجلس الأمن فرض منطقة لحظر الطيران على ليبيا، لحماية المدنيين المعرضين لخطر وقوع هجوم في ليبيا.
    le Conseil de sécurité a décidé d'imposer des sanctions sur tous les bois ronds et bois d'oeuvre provenant du Libéria. UN وقرر مجلس الأمن أيضا أن يفرض جزاءات على جميع أشكال الخشب المستدير ومنتجات الأخشاب التي يكون منشؤها ليبريا.
    Le 7 septembre 2000, le Conseil de sécurité a décidé de tenir un sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays qui siègent au Conseil. UN قرر مجلس الأمن أن يعقد مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في مجلس الأمن يوم 7 أيلول/ سبتمبر 2000.
    < < le Conseil de sécurité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'admettre la République fédérale de Yougoslavie en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN " قرر مجلس الأمن أن يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا بالأمم المتحدة.
    En novembre 2000, le Conseil de sécurité a décidé d'accroître le nombre de juges de la Chambre d'appel commune aux deux tribunaux internationaux. UN 214 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قرر مجلس الأمن زيادة عدد قضاة دائرتي الاستئناف بالمحكمتين الدوليتين.
    < < le Conseil de sécurité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'admettre la République fédérale de Yougoslavie en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN " قرر مجلس الأمن أن يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا بالأمم المتحدة.
    Le 7 septembre 2000, le Conseil de sécurité a décidé de tenir un sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays qui siègent au Conseil. UN قرر مجلس الأمن أن يعقد اجتماع قمة لرؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في مجلس الأمن يوم 7 أيلول/ سبتمبر 2000.
    < < le Conseil de sécurité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'admettre le Royaume des Tonga comme membre de l'Organisation des Nations Unies. UN " قرر مجلس الأمن أن يوصي الجمعية العامة بقبول انضمام مملكة تونغا عضوا في الأمم المتحدة.
    Compte tenu des progrès notables accomplis par la Sierra Leone sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies chargée de lui apporter un autre type d'assistance. UN وبالنظر إلى التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في توطيد السلام والعملية الانتقالية، قرر مجلس الأمن أن تترك البعثة السياسية مكانها لفريق قطري عادي يقدم نوعا مختلفا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل.
    Compte tenu des progrès notables accomplis par le pays sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies classique, qui sera chargée de lui apporter un autre type d'assistance. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في عمليته لتوطيد السلام وتيسير الانتقال، قرر مجلس الأمن أن يحل محل البعثة السياسية فريقٌ قطري عادي يقدم نوعًا مختلفًا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل.
    La demande d'activités liées à la sécurité s'est donc accrue, et le Conseil de sécurité a décidé de déployer une opération de maintien de la paix multidimensionnelle dans le pays, à savoir la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). UN وبالنظر إلى الطلب على المهام المتصلة بالأمن، قرر مجلس الأمن لاحقا نشر عملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام في البلد، هي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Dans ce texte, le Conseil de sécurité a décidé, notamment, de créer un bureau du Médiateur, qui aiderait à analyser les informations disponibles concernant les demandes de radiation déposées par ceux qui souhaitent être radiés de la liste établie au titre du régime des sanctions du Conseil de sécurité. UN وقد قرر مجلس الأمن في هذا القرار أموراً منها إنشاء مكتب لأمين المظالم يساعد في تحليل المعلومات المتاحة المتعلقة بطلبات الجهات التي تسعى إلى شطب أسمائها من قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات.
    Le 16 avril 2009, le Conseil de sécurité a décidé de proroger de six mois le financement des activités du Coordonnateur, en retenant la possibilité d'une nouvelle prorogation. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2009، قرر مجلس الأمن تمديد تمويل أنشطة المنسق لستة أشهر إضافية، مع إمكانية التمديد لفترة أخرى.
    Faisant suite à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo, M. Michael Steiner, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission sur le terrain. UN 1 - بناء على دعوة من الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو، مايكل ستاينر، قرر مجلس الأمن إيفاد بعثة إلى هناك.
    < < le Conseil de sécurité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'admettre la République démocratique du Timor oriental en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN " قرر مجلس الأمن أن يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية عضوا في الأمم المتحدة.
    le Conseil de sécurité a décidé également que le transfert de responsabilités de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) à la MINUSCA s'effectuerait le 15 septembre 2014. UN ٦ - وقرر مجلس الأمن أيضا أن يجري نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة الأمم المتحدة في 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    2. le Conseil de sécurité a décidé qu'à compter du 15 septembre 1996, les questions que le Conseil n'aura pas examinées au cours des cinq années précédentes seront automatiquement supprimées de la liste des questions dont le Conseil est saisi. UN ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تُحذف تلقائيا اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية.
    Puisque le Conseil de sécurité a décidé d'effectuer une mission d'évaluation dans la région des Grands Lacs, mon gouvernement insiste que le Conseil examine les préoccupations sécuritaires que le Rwanda a soulevées depuis quatre ans et qui n'ont, jusqu'à date, trouvé réponses. UN وبما أن مجلس الأمن قرر الاضطلاع ببعثة تقييم في منطقة البحيرات الكبرى، تُشدد حكومتي على ضرورة أن يدرس المجلس المشاغل الأمنية التي تثيرها رواندا منذ أربع سنوات والتي لم تلق حتى الآن أي استجابة.
    le Conseil de sécurité a décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. UN وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a décidé qu'il serait progressivement mis fin aux activités du programme, qui serait clôturé le 21 novembre 2003. UN وبقراره 1483 (2003)، قضى مجلس الأمن بإنهاء البرنامج بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Comme cela ressort du texte de ladite résolution, le Conseil de sécurité a décidé de ne pas faire droit à la demande du Président Pillay tendant à autoriser le juge Maqutu, une fois remplacé comme membre du Tribunal, à mener à son terme l'affaire de Butare, dont il avait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. UN وكما يتبين من نص القرار، فإن مجلس الأمن قد قرر الاستجابة لطلب الرئيسة بيلاي السماح للقاضي ماكوتو، بعد الاستعاضة عن عضويته في المحكمة، بأن ينهي قضية بوتاري التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته.
    Par sa résolution 1857 (2008), le Conseil de sécurité a décidé de proroger le régime de sanctions jusqu'au 30 novembre 2009. UN 13 - وبموجب القرار 1857 (2008)، قرَّر مجلس الأمن تمديد نظام الجزاءات حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    le Conseil de sécurité a décidé d'imposer en 1991 un embargo sur les armes à l'ensemble de l'ex-Yougoslavie parce qu'il estimait qu'en réduisant la fourniture des armes il s'ensuivrait une réduction de l'intensité des hostilités et l'ouverture de nouvelles voies propres à conduire à un règlement pacifique. UN لقد قرر مجلس اﻷمن فرض حظر السلاح على جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة ﻷنه يعتقد أن تخفيض إمدادات السلاح يساعد على تخفيض مستوى القتال ويمكن من انتهاج سبل التسوية السلمية.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 867 (1993) du 23 septembre 1993, par laquelle le Conseil de sécurité a décidé de créer la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN أتشرف بالاشارة إلى قرار مجلس اﻷمن ٨٦٧ المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Par sa résolution 1672 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États appliqueraient ces mesures aux quatre personnes nommées dans la résolution. UN وقضى المجلس في القرار 1672 (2006) أن على جميع الدول أن تنفذ هذه التدابير فيما يتعلق بالأفراد الأربعة المذكورة أسماؤهم في القرار.
    Dans sa résolution 2036 (2012), le Conseil de sécurité a décidé de porter l'effectif de l'AMISOM, composé de contingents et d'unités de police constituées, de 12 000 à un maximum de 17 731 agents en tenue. UN وقرَّر مجلس الأمن في قراره 2036 (2012) رفع الحد الأقصى لقوام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من 000 12 فرد نظامي إلى 731 17 فرداً نظامياً، يتألفون من أفراد القوات العسكرية وأفراد الشرطة.
    A sa 3039e séance, le 23 janvier, le Conseil de sécurité a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour la question suivante : UN في الجلسة ٣٠٣٩، المعقودة في ٢٣ كانون الثاني/يناير، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    le Conseil de sécurité a décidé que le Tribunal devait de nouveau fonctionner avec la totalité de ses juges permanents compte tenu de son incapacité à détacher des juges à la Chambre d'appel. UN وبالنظر إلى عدم قدرة المحكمة على نقل أي قضاة إلى دائرة الاستئناف، قرّر مجلس الأمن بأن يعاد للمحكمة ملاكها الكامل من القضاة الدائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more