"le contenu d" - Translation from French to Arabic

    • محتوى
        
    • مضامين
        
    En ce moment, vous diffusez le contenu d'autres personnes gratuitement. Open Subtitles الآن، أنت تقومون بعرض محتوى صفحات الناس مجاناً.
    Par conséquent, le Gouvernement néerlandais considère que le contenu d'une déclaration n'a qu'une importance secondaire quant à ses effets juridiques. UN ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية.
    Par conséquent, le Gouvernement néerlandais considère que le contenu d'une déclaration n'a qu'une importance secondaire quant à ses effets juridiques. UN ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية.
    Les connaissances, les compétences et la prise de conscience fourniront le contenu d'une campagne mondiale d'éducation et d'apprentissage populaires en matière de droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN ينبغي للمعرفة والمهارات والتوعية أن توفر محتوى لحملة شعبية للتعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    Une dénonciation par écrit a souvent été jugée satisfaisante, et le contenu d'une série de lettres a été combiné pour considérer que cette correspondance répondait à la règle de l'article 39. UN غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39.
    La réaction d'une partie qui cherchait à modifier le contenu d'une réserve ne pouvait être classée parmi les objections. UN أما رد فعل طرف من الأطراف يسعى إلى تعديل محتوى التحفظ، فلا يمكن أن يُصنف باعتباره اعتراضا.
    De même, il importait de préciser le contenu d'un droit d'initiative dans la mesure où il avait un lien avec les activités menées par ces acteurs à l'occasion de catastrophes. UN ومن المهم بصورة مماثلة تفصيل محتوى حق اتخاذ المبادرة بمقدار اتصاله بأنشطة هذه الجهات في حالات الطوارئ.
    En cas de doutes sur le contenu d'une demande, le Comité est habilité à convoquer l'intéressé qui est alors tenu de comparaître en personne. UN وفي حال وجود أي شك في محتوى الطلب، فللجنة صلاحية استدعاء مقدم الطلب لتقديم إفادة بنفسه.
    S'ajoute à ça le contenu d'une bande, d'une bande son, à savoir la partie son d'une vidéo. Open Subtitles إضافة إلى هذا, محتوى الشريط الشريط الصوتي و بالضبط الشريط الصوتي من الفيديو
    En réalité, on peut se demander s'il ne serait pas approprié d'effectuer une réserve similaire relativement au contenu et à l'applicabilité à un État de toute règle substantielle du droit international coutumier, c'est-à-dire de toute règle précisant le contenu d'une obligation internationale. UN ورب سائل يتساءل عما إذا كان هذا القول يصدق أيضا على محتوى أي قاعدة من قواعد القانون العرفي الموضوعي وسريانها على دولة من الدول؛ أي كل قاعدة تحدد محتوى التزام دولي.
    La Haut-Commissaire des droits de l'homme s'était déclarée choquée par le contenu d'une vidéo de 2013 montrant les actes de torture et le traitement inhumain et dégradant apparemment subis par deux hommes menottés. UN وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن صدمتها من محتوى شريط فيديو يعود لعام 2013 ويُظهر التعذيب والمعاملة غير الإنسانية والمهينة التي يتعرّض لها شخصان مكبلا الأيدي.
    Le Gouvernement a approuvé le contenu d'un programme conjoint avec les Nations Unies pour 2007-2010 et les responsabilités respectives concernant sa mise en œuvre. UN ووافقت الحكومة على محتوى برنامج مشترك مع الأمم المتحدة للفترة 2007-2010 وعلى المسؤوليات المنوطة بكل طرف بشأن تنفيذه.
    183. le contenu d'un régime de retraite est une clause et une condition de l'emploi, relevant ainsi de la responsabilité de l'employeur comme du salarié. UN 183- إن محتوى خطة المعاشات التقاعدية هو شرط من شروط العمل وهو بالتالي مسؤولية رب العمل والموظف على حد سواء.
    15. On parle de voie dorée lorsque l'éditeur met gratuitement à disposition de tous le contenu d'une revue spécialisée évaluée par un comité de lecture. UN 15- ويتحقق الوصول المفتوح الذهبي عندما يتيح الناشر بالمجان محتوى المجلة التي استعرضها نظراء.
    C'était la première étude de la Sous—Commission à explorer la nature et le contenu d'un droit économique et social, à en analyser la substance et à énoncer clairement les obligations correspondantes des États sur le plan intérieur et sur le plan international en ce qui concerne les droits économiques et sociaux. UN وكانت هذه الدراسة هي الدراسة الأولى التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية كي تستطلع طبيعة ومحتوى أحد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للإنسان وتتناول بالتحليل محتوى هذا الحق وتوضيح الالتزامات المقابلة له للدول على الصعيدين الداخلي والدولي في ما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La version de la CPC, qui sera présentée à la Commission de statistique à sa vingt-neuvième session, aura vraisemblablement, en outre, une incidence sur le contenu d'autres branches d'activités de la CITI, Révision 3; il en ira de même pour toute recommandation formulée par les utilisateurs de la partie de la CPC consacrée aux biens. UN كما أن من المحتمل أن يكون لصيغة التصنيف المركزي المقدم الى اللجنة اﻹحصائية في دورتها التاسعة والعشرين أثر على محتوى الصناعات اﻷخرى في التصنيف الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، التنقيح ٣، كما يحتمل ذلك نتيجة ﻷي توصيات قد يقدمها مستعملوا السلع التي تشكل جزءا من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات.
    Or, le Gouvernement n'a pas nié que l'accusation d'espionnage est essentiellement liée à ses activités d'écrivain et de professeur d'histoire ainsi que de membre d'un groupe accusé de se livrer à des activités séparatistes; il est donc accusé pour avoir écrit et diffusé le contenu d'un livre, ce qui a entraîné sa détention et de nouvelles condamnations. UN بيد أن الحكومة لا تُنكر أن تهمة التجسس تتعلق أساساً بأنشطته ككاتب ومدرس تاريخ وكعضو في مجموعة متهمة بالاضطلاع بأنشطة انفصالية، وبالتالي بكتابة محتوى كتاب ونشره، مما أدى إلى احتجازه وصدور المزيد من الأحكام عليه.
    42. Les moyens modernes comprennent aussi le passage des conteneurs en machines qui permettent d'observer le contenu d'une caisse sans l'ouvrir par un procédé rapide et non invasif. UN 42- وتشمل الوسائل الحديثة أيضاً مسح الحاويات، وهي عملية تمكّن من رؤية محتوى الصناديق المختارة دون فتحها، باستخدام إجراءات سريعة وغير اقتحامية.
    12. Par la suite, les discussions entre le Secrétariat et le PNUD se sont intensifiées et des débats approfondis ont eu lieu en juin 2004 sur le contenu d'un éventuel accord de coopération. UN 12- وبناء على ذلك، كُثّفت المناقشات بين الأمانة واليونديب، فأجريت مناقشات مفصلة في حزيران/يونيه 2004 بشأن محتوى اتفاق تعاون محتمل.
    Lors de l'élaboration de l'Observation générale no 22, Mme Rosalind Higgins, membre du Comité des droits de l'homme, a déclaré qu'< < il n'appartient pas au Comité de déterminer ce qui doit être le contenu d'une manifestation religieuse > > . UN وأثناء وضع التعليق العام رقم 22، أوضحت السيدة روزاليند هيغنز، عضو لجنة حقوق الإنسان، أن " اللجنة ليس لها أن تحدد ما يجب أن يكون عليه محتوى أحد المظاهر الدينية.
    Le HCR et ses partenaires s'entendent sur le contenu d'un programme ou projet et signent un contrat à cet effet. Les versements sont effectués par le HCR en fonction des progrès accomplis dans la réalisation du projet. UN وتتفق المفوضية وشركاؤها على مضامين البرنامج/المشروع، ويوقعان عقدا في هذا الشأن ، وتحول المفوضية اﻷقساط الى الشركاء حسب التقدم المحرز في التنفيذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more