"le contenu de" - Translation from French to Arabic

    • مضمون
        
    • محتوى
        
    • محتويات
        
    • بمضمون
        
    • فحوى
        
    • ومضمونه
        
    • لمضمون
        
    • المحتوى
        
    • مضامين
        
    • بمحتوى
        
    • مضمونها
        
    • بمحتويات
        
    • ومحتويات
        
    • تضمنه
        
    • محتواها
        
    Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. UN غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية.
    le contenu de la formation continue a entre autres porté sur: UN ويتعلق مضمون التدريب المستمر في جملة أمور بما يلي:
    Après cela, nous verrons peut-être clairement si nous examinons ou pas le contenu de l'amendement et ses mérites. UN بعد ذلك، ربما أمكننا أن نتبين طريقنا بوضوح إن كنا سنتناول مضمون التعديل وميزاته أم لا.
    le contenu de ces matériaux sera examiné périodiquement à la lumière des mandats intergouvernementaux. UN وسيجرى بانتظام استعراض محتوى هذه المواد في ضوء الولايات الحكومية الدولية.
    Elle approuvera le contenu de ce document si toutes les parties acceptent son amendement. UN وستوافق الصين على محتوى هذه الوثيقة، إذا قبلت جميع الأطراف تعديلها.
    le contenu de cette section est décrit dans les rapports précédents. UN وتضمنت التقارير السابقة محتويات هذا القسم من الموقع الشبكي.
    Ma délégation aurait préféré que le titre reflète plus précisément le contenu de la résolution. UN وكان وفد بلدي يفضل لو انعكس مضمون القرار على نحو أكثر تحديدا في عنوانه.
    Le Groupe de travail a examiné, pendant quatre sessions, le contenu de la norme juridique sur la transparence, sa forme et son applicabilité aux traités d'investissement tant existants que futurs. UN وقد نظر الفريق العامل على مدى أربع دورات في مسائل مضمون المعيار القانوني بشأن الشفافية وشكله وقابليته للتطبيق على المعاهدات الاستثمارية المقبلة والقائمة على حدٍّ سواء.
    Ces normes portent sur divers éléments, y compris le contenu de l'enseignement, le processus d'apprentissage, les qualifications des enseignants, les installations scolaires et la gestion des écoles. UN وتشير هذه المعايير إلى جملة من المسائل منها مضمون التعلم وعملية التعلم ومؤهلات المدرس ومرافق المدرسة وإدارتها.
    Les objectifs généraux de la formation professionnelle sont définis dans le programme national, sur la base duquel le contenu de l'enseignement est élaboré. UN وتعرِّف المناهج الدراسية الوطنية الأهداف العامة للتعليم المهني، مما يتيح قناة لتطوير مضمون التعليم.
    le contenu de cette phrase exprime fidèlement les observations finales et la jurisprudence du Comité. UN ويعكس مضمون هذه الجملة بأمانة ملاحظات اللجنة الختامية وأحكام قضائها.
    Informations sur le contenu de la Conférence de Beijing adressées aux associations féminines UN معلومات عن مضمون مؤتمر بيجين موجهة للرابطات النسائية
    Certains téléspectateurs pourraient trouver le contenu de cette vidéo inquiétant. Open Subtitles بعض الناس قد يجدون محتوى هذا الفديو مزعجًا.
    Par exemple, si je voulais voir le contenu de vos emails, ou les appels de votre femme ou tout autre chose... Open Subtitles إذا، كمثال، لو أردت رؤية محتوى بريدك الإلكتروني أو، تعلمون، هاتف زوجتك الخليوي أو أي شيء كهذا،
    le contenu de son programme de coopération technique est examiné dans la section relative aux activités opérationnelles de développement. UN ويغطي القسم المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية محتوى برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اﻹدارة.
    Le logiciel employé pour présenter le contenu de l'Atlas numérique répond à plusieurs critères. UN يستوفي البرنامج الحاسوبي المستخدم لعرض محتويات الأطلس الهيدرولوجي الرقمي للنمسا عددا من المعايير.
    J'ai pensé que vous voudriez savoir que j'ai analysé le contenu de l'estomac de la victime, et j'ai remarqué des myrtilles dedans. Open Subtitles أعتقدت بأنكي سترغبين في معرفة أنني كنت أحلل محتويات المعدة للضحية و لقد لاحظت وجود التوت البري فيها
    le contenu de ce coffret a une grande valeur pour moi. Open Subtitles إن محتويات ذلك الصندوق ذات قيمة عظيمة بالنسبة لي
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    La France n’a pas d’objection sur le contenu de ces règles, mais elles pourraient être fusionnées en une seule : UN ليس لدى فرنسا اعتراض على فحوى هاتين القاعدتين، وإن كان من اﻷفضل دمجهما في قاعدة واحدة:
    Le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination n'a cessé de s'employer à améliorer la structure et le contenu de ce rapport. UN وتعمل باستمرار أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تحسين هيكل هذا التقرير ومضمونه.
    L'auteur n'a expliqué le contenu de ses activités politiques qu'en termes généraux et vagues. UN فتفسير مقدم البلاغ لمضمون أنشطته السياسية كان عاماً ومبهماً.
    le contenu de l'éducation est aussi important que l'accès. UN إذ لا يقل المحتوى التعليمي أهمية عن فرص الحصول على التعليم.
    Cette formule plus élaborée définit clairement le contenu de la déclaration officielle et, ce qui est plus important encore, requiert le rétablissement des droits de la personne. UN وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية.
    Les directives à suivre en ce qui concerne le contenu de chaque chapitre sont exposées ci-dessous. UN وترد أدناه المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحتوى كل فصل.
    Afin qu'un résultat optimal soit obtenu à Doha en décembre 2008, je prie tous les États Membres et tous les acteurs de Monterrey de jouer un rôle de premier plan dans l'organisation et le contenu de ces réunions. UN وأتمنى أن أرى كل ذوي الشأن في مونتيري يقومون بدور ريادي في تنظيم تلك الدورات وفي مضمونها.
    Ils ont considéré que les différentes options proposées pour le contenu de la Convention étaient une base de travail solide pour la poursuite des travaux. UN وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها.
    Je pense qu'elles seraient contentes avec votre mule là et le contenu de ses sacs. Open Subtitles حسنا، أعتقد،أنهما ستكونان سعيدتان لو حصلتا على بغلك هذا ومحتويات حمولتها أيضا.
    67. Les articles 22 et 23 de la Constitution reprennent les principes énoncés à l'article 17 du Pacte ainsi que le contenu de l'Observation générale 16 (32) du Comité. UN ٧٦- غطت المادتان الثانية والعشرون والثالثة والعشرون من الدستور المبادئ المنصوص عليها في المادة ٧١ من العهد وما تضمنه التعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية رقم ٦١ )٢٣(.
    Le message, les informations et le contenu de ces campagnes ont été adaptés à chaque public visé. UN كما كُيفت الرسالة والمعلومات التي تضمنتها تلك الحملات وكذا محتواها حسب كل جمهور مستهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more