"le contenu du" - Translation from French to Arabic

    • مضمون
        
    • محتوى
        
    • محتويات
        
    • بمضمون
        
    • لمضمون
        
    • ومحتويات
        
    • محتوياته
        
    • في تحديد معالم نطاق
        
    • بالنص الوارد في
        
    • المواد الصادرة على
        
    le contenu du paragraphe 50 du rapport intérimaire a totalement disparu pour faire place à des suspicions formulées avec légèreté dans une affaire extrêmement sérieuse. UN اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية.
    le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    le contenu du paragraphe 19 du dispositif du projet de résolution doit être examiné à la lumière des dispositions des Articles 12 et 18 de la Charte. UN إن مضمون الفقرة ١٩ من منطوق مشروع القرار ينبغي أن ينظر إليه في ضوء أحكام المادتين ١٢ و ١٨ من الميثاق.
    le contenu du site Web officiel d'ONU-Femmes a augmenté de 140 % en 2012. UN ونما محتوى الموقع الإلكتروني الخاص بالهيئة بنسبة 140 في المائة خلال عام 2012.
    Pour les années les plus lointaines, le contenu du plan aurait nécessairement un caractère indicatif. UN ويتعين أن يكون محتوى الخطة بشأن السنوات الأبعد مدى إرشاديا في طابعه.
    le contenu du programme de renforcement des capacités sera établi une fois achevé le projet pédagogique pour chaque institution. UN وسيجري وضع تفاصيل محتويات برنامج دورة بناء القدرات عند استكمال دراسة المشروع التعليمي لكل مؤسسة.
    Ma délégation n'a pas d'observation à formuler sur le contenu du rapport en ce qui a trait aux questions à l'examen desquelles elle a participé. UN ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها.
    Veuillez également donner des précisions sur le contenu du projet de loi sur le droit familial et sur la situation actuelle en matière d'adoption. UN ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن مضمون مشروع قانون الأسرة والحالة الراهنة لاعتماده.
    La Commission de statistique est invitée à communiquer ses avis sur le contenu du rapport et à décider d'un programme futur de travail dans ce domaine. UN وقد تود اللجنة الإحصائية إبداء آرائها بخصوص مضمون التقرير وتقديم توصيات بشـأن العمل المستقبلي في هذا المجال.
    La Commission devrait donc définir le contenu du principe d'indépendance dans le contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe. UN واعتبر أنه ينبغي للجنة بالتالي أن تحدد مضمون مبدأ الاستقلال في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Les organisations de la société civile avaient également produit des travaux universitaires destinés à contribuer à clarifier le contenu du droit des peuples à la paix. UN كما شاركت منظمات المجتمع المدني في إجراء تحليلات علمية ترمي إلى المشاركة في توضيح مضمون حق الشعوب في السلم.
    Diverses sessions de consultation ont en outre été organisées à l'échelon régional pour examiner le contenu du rapport. UN ونُظمت أيضاً برامج متنوعة للتواصل على الصعيد الإقليمي من أجل التداول بشأن مضمون التقرير.
    Cela résume le contenu du projet de résolution et de l'Accord ainsi que de son annexe. UN هذا يلخــص محتوى مشــروع القــرار والاتفاق ومرفقه.
    En dépit de plusieurs améliorations, le contenu du rapport annuel du Conseil de sécurité en appelle d'autres. UN وعلى الرغم من التحسينات العديدة التي أدخلت على التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، فإن محتوى التقرير بحاجة الى مزيد من التحسين.
    Les grandes puissances commerciales, en revanche, ont consacré toutes leurs énergies à diluer le contenu du projet d'accord. UN أما الدول التجارية الكبرى فإنها من جانبها قد كرست جميع طاقاتها ﻹضعاف محتوى مشروع الاتفاق.
    le contenu du présent rapport relève par conséquent de la seule responsabilité de ses auteurs. UN ولذلك، فإن محتوى هذا التقرير على مسؤوليتهما وحدهما.
    le contenu du présent rapport relève par conséquent de la seule responsabilité de ses auteurs. UN ولذلك، فإن محتوى هذا التقرير على مسؤوليتهما وحدهما.
    Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    En ce qui concerne le contenu du futur traité, je me réserve la possibilité d'y revenir à un moment ultérieur. UN فيما يتعلق بمضمون المعاهدة القادمة فإني أحتفظ لنفسي بإمكانية العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    Quoi qu'il en soit, l'Espagne voudrait expliquer la manière dont elle interprète le contenu du paragraphe 1. UN وعلى أيّ حال، تودّ إسبانيا تقديم تفسير واضح لمضمون الفقرة 1.
    le contenu du présent document et les vues qui y sont exprimées n'engagent que ses auteurs et ne reflètent nullement une quelconque position de l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN ومحتويات الورقة والآراء المعرب عنها فيها خاصة بمؤلفيها ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement n'a pas encore fait part de sa réaction officielle mais il a néanmoins fait savoir qu'il approuvait le contenu du projet et a demandé une assistance en vue de la rédaction d'un descriptif de projet. UN ورغم أن الحكومة لم ترد بصفة رسمية على المشروع فقد أبدت موافقتها على محتوياته وطلبت المساعدة فيما يتعلق بصياغة وثيقة المشروع.
    le contenu du présent cadre et son application devraient continuer d'évoluer en fonction des décisions qui seront prises à l'issue de l'examen de ces questions, ainsi que des autres activités visant à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto. UN وينبغي أن تستمر المقررات الناجمة عن هذه المناقشات، وكذلك الأنشطة الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو، في تحديد معالم نطاق هذا الاطار وسبل تنفيذه.
    d) Les organes subsidiaires ont engagé vivement les Parties qui souhaitaient présenter des communications supplémentaires à soumettre avant le 1er août 2000 des textes succincts rédigés en langage juridique et ayant un rapport direct avec le contenu du document FCCC/SB/2000/4 afin de les regrouper dans un document de la série " Misc. " qui serait publié avant leur treizième session. UN (د) حثت الهيئتان الفرعيتان الأطراف الراغبة في تقديم عروض إضافية أن تفعل ذلك بلغة قانونية موجزة ومتصلة مباشرةً بالنص الوارد في الوثيقة FCCC/SB/2000/4، بحلول 1 آب/أغسطس 2000، لإدراجها في وثيقة متنوعة المواضيع ستصدر قبل الدورة الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين.
    Proposition 1 : Transposer le contenu du site Web en anglais dans les autres langues officielles; UN تضمن الإجراء 1: تكرار جميع المواد الصادرة على موقع اللغة الانكليزية على الشبكة على مواقع اللغات الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more