"le contexte du développement" - Translation from French to Arabic

    • سياق التنمية
        
    • إطار التنمية
        
    • مجال التنمية
        
    • سياق تنمية
        
    • سياق تطوير
        
    • سياق تحقيق التنمية
        
    • سياق إنمائي
        
    • السياق الإنمائي
        
    • وسياق التنمية
        
    • سياق عملية التنمية
        
    • سياق إنشاء
        
    Les préoccupations écologiques doivent être examinées de façon appropriée dans le contexte du développement durable. UN إن الشواغل البيئية ينبغي بحثها على النحو الواجب في سياق التنمية المستدامة.
    La question de la pauvreté dans les zones rurales doit donc être abordée dans le contexte du développement durable. UN إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة.
    De plus, cette question devrait être traitée par la communauté internationale dans le contexte du développement durable plutôt que comme une aide humanitaire. UN واﻷهم من ذلك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة لا كمسألة إنسانية.
    À cet égard, la politique de concurrence devait être replacée dans le contexte du développement. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسات المنافسة في سياق التنمية.
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Aujourd'hui, lorsque nous traitons de questions de population, nous le faisons dans le contexte du développement durable et comme faisant partie des concepts de développement humain durable et de sécurité humaine. UN إننا نعالج القضايا السكانية اﻵن في سياق التنمية المستدامة وكجزء من مفهومي التنمية البشرية المستدامة واﻷمن البشري.
    La Conférence note que les politiques de population doivent être examinées dans le contexte du développement général. UN ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة.
    Dans la phase de calme actuelle, a-t-il ajouté, le développement économique de la Palestine s'opérerait dans le contexte du développement régional. UN وخلال المرحلة الحالية التي يسودها السلام، ستتحقق التنمية الاقتصادية الفلسطينية في سياق التنمية اﻹقليمية.
    Des délégations se sont dites préoccupées par la diminution des ressources de base tandis que le contexte du développement évolue. UN وضمن سياق التنمية المتغير، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    Des délégations se sont dites préoccupées par la diminution des ressources de base tandis que le contexte du développement évolue. UN وضمن سياق التنمية المتغير، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    L'économie verte dans le contexte du développement durable UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة:
    La Conférence porte sur les deux thèmes suivants: < < Une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté > > et < < Un cadre institutionnel pour le développement durable > > . UN وكان موضوعا المؤتمر هما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Le thème de la Conférence, sur une économie verte, doit être encore approfondi dans le contexte du développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN وينبغي مواصلة الاهتمام بموضوع مؤتمر الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر.
    La lutte antipaludique doit être envisagée dans le contexte du développement économique. UN وينبغي النظر إلى مكافحة الملاريا في سياق التنمية الاقتصادية.
    En tant que pays, nous avons tous la responsabilité de protéger l'environnement dans le contexte du développement durable. UN ويتعين علينا، نحن فرادى الدول، تحمل المسؤولية عن حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Incidences juridiques et financières de l'idée de faire de la mer des Caraïbes une zone spéciale dans le contexte du développement durable UN الآثار القانونية والمالية لمفهوم البحر الكاريبي باعتباره قطاعاً بحرياً خاصاً في سياق التنمية المستدامة
    L'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. UN وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة.
    Il a été par conséquent inclus dans le contexte du développement et dans les travaux des Nations Unies en tant qu'instrument de développement et de paix. UN وبالتالي، فقد أُدرجت في سياق التنمية وأعمال الأمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق التنمية والسلام.
    Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient être facilitées dans le contexte du développement économique et social, UN وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Pour ce qui est des activités conjointes menées dans le contexte du développement régional et de la projection de l'environnement, nous avons agi avec l'appui du Bureau régional du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وفيما يتعلق بالعمل المشترك في مجال التنمية اﻹقليمية وصيانة البيئة، فإن عملنا قد حظي بتأييد المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة.
    Dans le contexte du développement du secteur privé, le système des Nations Unies a également privilégié la promotion et la diversification des échanges. UN كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص.
    La FIDH suggère par ailleurs d'approfondir la réflexion sur la question du droit à la vérité dans le contexte du développement de la justice pénale internationale. UN ويقترح الاتحاد من جهة أخرى إعمال الفكر في مسألة الحق في معرفة الحقيقة في سياق تطوير نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Des efforts renouvelés sont indispensables pour faire en sorte que toutes les sources de financement contribuent à assurer la croissance, le développement social et la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable et de l'application d'Action 21. UN ويلزم بذل جهود متجددة من أجل كفالة إسهام جميع مصادر التمويل في النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، في سياق تحقيق التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    À cet égard, des initiatives ont été prises par des donateurs bilatéraux et multilatéraux s'occupant de réfugiés dans le contexte du développement. UN وفي هذا الصدد، رأى النور عدد من مبادرات الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظر إلى اللاجئين في سياق إنمائي.
    I. le contexte du développement dans la région de l'Asie et du Pacifique UN أولا - السياق الإنمائي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    a) Le cadre du Sommet mondial pour le développement durable, le contexte du développement durable, l'importance de la technologie des petits satellites dans ce contexte, les possibilités offertes par les outils, les solutions et les ressources informationnelles pertinents faisant appel aux technologies spatiales, ainsi que les stratégies visant à intégrer ces outils aux processus décisionnels applicables; UN (أ) فهم إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وسياق التنمية المستدامة ودور تكنولوجيا السواتل الصغيرة في هذا السياق وقدرات الأدوات والحلول وموارد المعلومات ذات الصلة القائمة على تكنولوجيا الفضاء، وكذلك استراتيجيات إدماج تلك الأدوات في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة؛
    L'assistance humanitaire doit s'inscrire dans le contexte du développement et prendre en compte toute une série de mesures en matière de prévention des catastrophes et de relèvement. UN وينبغي أن تدرج المساعدة اﻹنسانية في سياق عملية التنمية وأن توضع في الحسبان مجموعة من التدابير في موضوع الوقاية من الكوارث ورفعها.
    En premier lieu, dans le contexte du développement d’Internet en Afrique, le Département de l’information, représenté par sa section de la technologie de l’information, et l’OIF, représentée par l’Institut des nouvelles technologies de l’information et de la formation, ont organisé un séminaire de familiarisation et de formation à Internet en Afrique de l’Ouest francophone. UN ففي سياق إنشاء شبكة الانترنت في أفريقيا، قامت اﻹدارة، ممثلة بقسم تكنولوجيا المعلومات التابع لها، والمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية، ممثلة بمعهد تكنولوجيات المعلومات الجديدة والتدريب، أولا بتنظيم حلقة دراسية خاصة بالتعليم والتدريب على الانترنت في بلدان أفريقيا الغربية الناطقة بالفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more