"le domaine de la prévention des" - Translation from French to Arabic

    • مجال منع نشوب
        
    • مجال الوقاية من
        
    • ميدان منع نشوب
        
    • لمنع نشوب
        
    • مجالي منع نشوب
        
    • إطار منع نشوب
        
    • في مجالات منع نشوب
        
    • مجال اتقاء
        
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    L'action du système des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits n'est pas nouvelle. UN وليست الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات بالأمر الجديد.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans le domaine de la prévention des conflits et de la gestion des crises après un conflit. UN وعلينا أن نواصل جهودنا في مجال منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات ما بعد الصراع.
    Dans le domaine de la prévention des épidémies et d'autres maladies, le Belize est au service des communautés frontalières dans les pays voisins. UN ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها.
    Certaines de ces missions sont chargées de tâches dans le domaine de la prévention des conflits, tandis que d'autres s'occupent de gestion de crises. UN وبعض هذه البعثات لها مهام في ميدان منع نشوب الصراعات، بينما تتناول بعثات أخرى إدارة اﻷزمات.
    La mobilisation en faveur du développement de l'Afrique doit s'accompagner d'une politique volontariste dans le domaine de la prévention des conflits. UN إن تعبئة أفريقيا من أجل التنمية يجب أن تواكبها سياسة استباقية لمنع نشوب الصراعات.
    Des membres du Comité ont exprimé leur appui à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales que sont par exemple l'Union africaine dans le domaine de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN وأُعرب عن تأييد التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، في مجالي منع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Enfin, le rapport offre certaines recommandations sur les moyens de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir son mandat dans le domaine de la prévention des conflits. UN ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Des progrès considérables ont également été accomplis dans le domaine de la prévention des conflits, sur les plans normatif, politique et institutionnel. UN وأُحرز أيضا قدر مهم من التقدم على المستوى المعياري والسياسي والمؤسسي في مجال منع نشوب الصراعات.
    le domaine de la prévention des conflits relève également de la catégorie des thèmes pour lesquels nous avons entendu beaucoup de discours mais attendons toujours des actions réelles. UN ويندرج مجال منع نشوب الصراع أيضا تحت فئة المواضيع التي نشهد فيها كثيرا من الكلمات، ولا نزال ننتظر إجراءات فعلية.
    L'ONU et la Communauté d'États indépendants (CEI) se sont employées à approfondir leur coopération dans le domaine de la prévention des conflits. UN وسعت الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة إلى تعزيز التعاون في مجال منع نشوب الصراعات.
    C'est ainsi que le rôle du Conseil de sécurité dans le domaine de la prévention des conflits n'a pas vraiment été aménagé. UN وبالتالي، لم يُطوّر بالكامل الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات.
    Il a intensifié sa coopération avec les organisations régionales et les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits. UN وجرى توسيع نطاق التعاون في مجال منع نشوب النزاعات مع المنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة.
    Nous adhérons tout à fait à l'idée de renforcer le travail de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits. UN ونحن نؤيد بقوة قيام الأمم المتحدة بتكثيف عملها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Dans le domaine de la prévention des conflits, il faut que les Nations Unies et l'UIP s'appuient sur leurs avantages comparatifs respectifs. UN وفي مجال منع نشوب الصراعات، ينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من المزايا النسبية لكل منهما.
    Notant avec satisfaction la collaboration entre le mécanisme des bons offices du Secrétaire général, notamment ses Représentants spéciaux, et l'Union africaine dans le domaine de la prévention des conflits, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون بين القائمين بمساع حميدة باسم الأمين العام، بمن فيهم ممثلوه الخاصون، والاتحاد الأفريقي في مجال منع نشوب النـزاعات،
    Il va également falloir intensifier les efforts pour s'attaquer comme il convient aux causes profondes des conflits qui donnent lieu à des actes de terrorisme aussi destructeurs comme ceux que nous avons vus. Nous devrons en outre renforcer nos capacités et notre coordination dans le domaine de la prévention des conflits et ce, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن الأمر سوف يتطلب منا جميعا جهدا مشتركا وتفكيرا ناضجا وخلاقا من أجل تصحيح هذا الخلل وتكثيف الجهود من أجل التعامل السليم مع جذور النزاعات التي يخرج من كنفها مثل هذا الإرهاب الإجرامي المدمر، ودعم الإمكانيات وتنسيقها في مجال الوقاية من النزاعات؛ كل ذلك في إطار من احترام كامل لأهداف ومبادئ الميثاق.
    Recherche dans le domaine de la prévention des conflits UN البحث في مجال الوقاية من المنازعات
    L'un des domaines dans lesquels cette coopération est le plus nécessaire est le domaine de la prévention des conflits. UN وأحد المجالات التي نحن في أمس الحاجة إلى التعاون فيها ميدان منع نشوب الصراعات.
    Le Bureau pour la prévention des crises et le relèvement aidait les bureaux de pays à démarginaliser l'action de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits. UN وقالت إن مكتب منع الأزمات والإنعاش يساعد المكاتب القطرية على إدراج جهود الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات في صلب أعمالها.
    Les causes de la paix et du développement économique et social seront mieux servies par un Conseil économique et social qui soit capable de coopérer activement et pleinement avec le Conseil de sécurité dans le domaine de la prévention des conflits et de l'édification de la nation. UN ويمكن خدمة قضايا السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، على نحو أفضل، بمجلس اقتصادي واجتماعي قادر على التعاون على النحو الأوفى وبنشاط مع مجلس الأمن في مجالي منع نشوب الصراعات وبناء الدول.
    Aussi les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits doivent-elles tendre à appuyer et à compléter, comme il convient, celles des gouvernements dans ce contexte. UN وتبعا لذلك، يتعين أن تهدف الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات إلى دعم وتكميل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال.
    La Corée s'acquittera loyalement de ses responsabilités, répondant ainsi aux attentes de la communauté internationale, notamment dans le domaine de la prévention des conflits, de la lutte contre le terrorisme et contre les catastrophes naturelles. UN وستفي كوريا بأمانة بمسؤولياتها كما يتوقع منها المجتمع الدولي، بما في ذلك في مجالات منع نشوب الصراعات ومكافحة الإرهاب والتصدي للكوارث الطبيعية.
    Parmi les nouveaux aspects de cette activité, la Russie accueille avec satisfaction le premier déploiement préventif d'un contingent des Nations Unies en Macédoine, en tant que mesure importante dans la recherche de nouvelles approches dans le domaine de la prévention des conflits. UN ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more