"le droit de se" - Translation from French to Arabic

    • الحق في أن
        
    • حق الترشيح
        
    • حقَّ
        
    • حق المشاركة في
        
    • بالحق في تقديم
        
    • المعلومات والعمل بشأن
        
    • والعمل بشأن أولوية
        
    • إن الحق في
        
    • تضمن الحق
        
    • بشأن أولوية الغذاء
        
    • بالحق في إجراء عملية
        
    • الحق في القيام
        
    • الحق في عقد
        
    Une société a le droit de se protéger contre des personnes ou une minorité qui exercent leurs droits de façon débridée, ce qui, en Occident, a contribué à l'effondrement de la moralité et de la structure de la société humaine. UN وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني.
    Elle a le droit de se faire transporter au centre de santé où elle pourra les recevoir. UN وللشخص هو أو هي الحق في أن يحال إلى مركز صحي وأن يقبل هناك.
    Un conseil municipal a été élu pour un second mandat, et les hommes et les femmes avaient le droit de se porter candidats et de voter. UN وانتخب مجلس بلدي للدورة الثانية وكان للنساء والرجال حق الترشيح والتصويت.
    62. S'il ne comprend ou ne parle pas la langue utilisée dans le système de justice pour mineurs, l'enfant a le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète. UN 62- إذا تعذر على الطفل فهم لغة نظام قضاء الأحداث أو النطق بها، حقَّ لـه الاستعانة مجاناً بمترجم شفوي.
    Cela implique aussi que les États ont le droit de se livrer au commerce des armes, notamment d'en exporter, conformément à leur politique étrangère et à leurs objectifs de sécurité nationale. UN كما يعني ذلك ضمنيا أن للدول حق المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر بما يتفق مع سياستها الخارجية وأهداف أمنها الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tout individu qui soutient avoir été victime de torture ou de mauvais traitements ait le droit de se plaindre aux autorités compétentes sans entrave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق.
    Liste : American Association for the Advancement of Science, FIAN Pour le droit de se nourrir, Organisation du baccalauréat international UN القائمة: الرابطة الأمريكية للنهوض بالعلوم، شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء، منظمة البكالوريا الدولية
    le droit de se doter d'un potentiel nucléaire à des fins pacifiques ne doit pas servir de prétexte à la violation de la lettre et de l'esprit du Traité. UN وقال إن الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك نص وروح المعاهدة.
    Les Palestiniens doivent avoir le droit de se gouverner eux-mêmes et d'atteindre leur plein potentiel dans un État souverain et d'un seul tenant. UN ويجب أن يكون للشعب الفلسطيني الحق في أن يحكم نفسه بنفسه وأن يحقق طاقاته كاملة في دولة ذات سيادة ومتصلة الأراضي.
    De fait, la liberté c'est aussi le droit de se tromper. UN حقا إن الحرية تتضمن أيضا حتى مجرد الحق في أن نكون مخطئين.
    Les femmes ont le droit de se développer parallèlement et de façon intégrale et de contribuer ainsi au développement national. UN فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية.
    Les suspects ont le droit de se faire assister d'un interprète, conformément aux dispositions du Pacte consacrant le droit des personnes à être entendues dans une langue qu'elles comprennent. UN وللمتهمين الحق في أن يساعدهم مترجم وفقاً لأحكام العهد التي تقرر حق الأشخاص في الاستماع إليهم بلغة يفهمونها.
    Seul le peuple avait le droit de se prononcer en la matière, mais aucun référendum n'a eu lieu. UN فالشعب وحده كان له الحق في أن يقرر هذه المسائل، إلا أنه لم يجر تنظيم أي استفتاء لهذا الغرض.
    Le Gouvernement koweïtien formule une réserve à l'égard de l'alinéa a) de l'article 7, qu'il considère incompatible avec la loi électorale koweïtienne en vertu de laquelle seuls les hommes ont le droit de se porter candidats et de voter. UN تبدي حكومة الكويت تحفظا على الفقرة أ من المادة ٧ نظرا ﻷن حكم هذه الفقرة يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي الذي قصر حق الترشيح والانتخاب على الذكور دون اﻹناث.
    Le Gouvernement koweïtien formule une réserve à l'égard de l'alinéa a) de l'article 7, qu'il considère incompatible avec la loi électorale koweïtienne en vertu de laquelle seuls les hommes ont le droit de se porter candidats et de voter. UN تبدي حكومة الكويت تحفظا على الفقرة أ من المادة ٧ نظرا ﻷن حكم هذه الفقرة يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي الذي قصر حق الترشيح والانتخاب على الذكور دون اﻹناث.
    62. S'il ne comprend ou ne parle pas la langue utilisée dans le système de justice pour mineurs, l'enfant a le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète. UN 62- إذا تعذر على الطفل فهم لغة نظام قضاء الأحداث أو النطق بها، حقَّ لـه الاستعانة مجاناً بمترجم شفوي.
    S'il ne comprend ou ne parle pas la langue utilisée dans le système de justice pour mineurs, l'enfant a le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète. UN 62 - إذا تعذر على الطفل فهم لغة نظام قضاء الأحداث أو النطق بها، حقَّ لـه الاستعانة مجاناً بمترجم شفوي.
    5. le droit de se porter coauteur de projets de résolution et de décision sur les questions concernant la Palestine et le Moyen-Orient. UN ٥ - حق المشاركة في تقديم مشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط.
    Elle a souligné que le Gouvernement devait garantir le droit de se réunir pacifiquement et le droit de vote, ainsi que la liberté d'association et que la liberté d'expression. UN وأكدت أن على الحكومة أن تضمن الحق في التجمع السلمي والانتخاب، وأن تَكفل حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    FIAN - Pour le droit de se nourrir UN شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء
    Conformément à la loi sur la santé, les femmes ont le droit de se faire avorter jusqu'à la fin de la douzième semaine de la grossesse. UN ووفقا لقانون الرعاية الصحية، تتمتع النساء بالحق في إجراء عملية إجهاض مستحث قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    L'intervenant a affirmé qu'aucun État ne devait avoir le droit de se poser en juge et en bourreau et de recourir à l'assassinat et à l'oppression. UN وقال انه ينبغي ألا يكون لأي دولة الحق في القيام بدور القاضي والجلاد واللجوء إلى الاغتيال والاضطهاد.
    1. Hommes et femmes ont le droit de se marier. UN ١ - لكل من الرجل والمرأة الحق في عقد الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more