La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. | UN | وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة. |
Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. | UN | أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال. |
Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن |
Il invite tous les États qui sont en mesure d'adhérer à la Convention d'Oslo à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
20. Constate avec satisfaction que des institutions nationales continuent à tenir des réunions régionales dans certaines régions, et commencent à le faire dans d'autres, et encourage les institutions nationales à organiser, en coopération avec la HautCommissaire, des réunions similaires avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans leur propre région ; | UN | 20 - ترحب بمواصلة الممارسة المتبعة والمتمثلة في عقد المؤسسات الوطنية اجتماعات إقليمية في بعض المناطق والشروع في ذلك في مناطق أخرى، وتشجع المؤسسات الوطنية على أن تنظم، بالتعاون مع المفوضة السامية، اجتماعات مماثلة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية في داخل مناطقها؛ |
Il est donc difficile de concilier les demandes des deux organisations mais le Secrétariat s’est efforcé de le faire dans son rapport. | UN | وبالتالي يصعب التوفيق بين طلبات المنظمتين ولكن اﻷمانة العامة بذلت قصاراها للقيام بذلك في تقريرها. |
Il est sur le point de le faire dans neuf autres pays pour une subvention au minimum. | UN | وهو بسبيله إلى القيام بذلك في تسعة بلدان أخرى في ما يتعلق بمنحة واحدة على الأقل. |
Il n'en reste pas moins que c'est à la Cour suprême de saisir le Conseil constitutionnel, ce qu'elle n'a pas encore fait, même lorsqu'elle a été appelée à le faire dans de récentes affaires judiciaires. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، فالمحكمة العليا هي المسؤولة عن إحالة المسألة إلى المجلس. بيد أنها لم تمارس هذا الحق بعدُ حتى عندما طُلب منها القيام بذلك في بعض القضايا المعروضة على المحاكم في الآونة الأخيرة. |
Il n'a pas encore été en mesure d'honorer ces invitations mais espère pouvoir le faire dans un avenir proche. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص من تلبية هذه الدعوات حتى الآن، لكنه يأمل في أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب. |
En outre, le SBI jugera peutêtre bon d'engager instamment les Parties qui n'ont pas encore versé leur contribution à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد. |
S'il est important de collecter des données sur tous les aspects liés aux incapacités, il n'est cependant pas possible de le faire dans le cadre de recensements. | UN | ومع أن من المهم جمع معلومات بشأن جميع جوانب عملية الإعاقة فإنه يتعذر القيام بذلك في التعدادات. |
Ils peuvent le faire dans les six mois qui suivent la décision de l'organe national. | UN | ويحقّ لهم القيام بذلك في غضون ستة أشهر من هذا الإخفاق. |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحَث الدول التي لم توقﱢع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحَث الدول التي لم توقﱢع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous prions instamment les Etats qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire dans les plus brefs délais. | UN | ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أبكر وقت ممكن. |
Si la Commission veut ajouter une explication sur le rôle consultatif du jury, elle peut le faire dans le Guide. | UN | وإذا رغبت اللجنة في إضافة تفسير بشأن الدور اﻹستشاري للفريق، فإن بإمكانها أن تفعل ذلك في الدليل. |
20. Constate avec satisfaction que des institutions nationales continuent à tenir des réunions régionales dans certaines régions, et commencent à le faire dans d'autres, et encourage les institutions nationales à organiser, en coopération avec la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, des réunions similaires avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans leur propre région; | UN | 20 - ترحب بمواصلة التقليد المتبع والمتمثل في عقد المؤسسات الوطنية اجتماعات إقليمية في بعض المناطق، والشروع في ذلك في مناطق أخرى، وتشجع المؤسسات الوطنية على أن تقوم، بالتعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بتنظيم اجتماعات مماثلة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية في داخل مناطقها؛ |
Les hommes qui font des études de médecine sont incités à exercer dans les zones reculées parce qu'ils ne tenaient pas à le faire dans le passé. | UN | ويعطى طلاب الطب الذكور حوافز لممارسة الطب في مناطق نائية لأنهم لم يكونوا على استعداد للقيام بذلك في الماضي. |
La semaine dernière tu ne voulais pas me toucher, et aujourd'hui tu voulais le faire dans le sanctuaire. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي لم تريدي مني أن ألمسكِ ثم اليوم تريدين فعلها في الساحة |
Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
En vue de faciliter la constitution des groupes de sélection du Comité des nominations et des promotions, les parties qui contribuent à la présentation des propositions concernant leur composition sont censées le faire dans des délais raisonnables. | UN | ولتيسير تشكيل أفرقة الاختيار التي يتألف منها مجلس التعيين والترقية، ينتظر من الأطراف المعنية بتقديم المقترحات لعضويتها القيام بذلك خلال فترة زمنية معقولة. |
En conséquence, je prie instamment les délégations souhaitant prendre la parole, mais qui ne se sont pas encore inscrites sur la liste des orateurs, de bien vouloir le faire dans les meilleurs délais. | UN | وبناءً على ذلك، أحثّ جميع الوفود التي تعتزم أخذ الكلمة، ولكنّها لمّا تُدرِج أسماءها بعد في القائمة، على أن تتفضَّل بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Venezuela est déterminé à honorer les engagements qu'il a contractés dans le cadre de l'OMC; cependant, pour le faire dans des conditions équitables, le pays devra bénéficier d'un véritable traitement spécial et différencié. | UN | وفنزويلا تعهدت بالوفاء بالتزاماتها إزاء منظمة التجارة العالمية، ولكنها تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية حقيقية وفعالة لكي تقوم بذلك في ظل ظروف متكافئة للمنافسة. |
Il se propose de le faire dans ses prochains rapports. | UN | وهو ينوي أن يقوم بذلك في تقاريره المقبلة. |
Il compte le faire dans un avenir très proche. | UN | وهو يتوقع أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً. |
Plus précisément, il n'y a pas encore eu d'audience et il a fallu au tribunal 3 ans et 10 mois pour nommer un médecin expert, alors que son règlement l'obligeait à le faire dans les 10 jours. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تعقد جلسة استماع حتى الآن، واستغرقت المحكمة ثلاث سنوات و 10 أشهر لكي تعيّن خبيراً طبياً، مع أن قواعد المحكمة تقتضي بأن يتم ذلك خلال 10 أيام. |
Eh bien, si tu comptes me hurler dessus, tu vas devoir le faire dans la voiture. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت ستصرخين في وجهي، عليك ان تفعلي ذلك في السيارة |
Dans la section I de la résolution 37/7, la Commission a noté avec préoccupation que seuls quelques gouvernements avaient établi des comités nationaux ou désigné des coordonnateurs nationaux et demandé instamment à tous les gouvernements de le faire dans les meilleurs délais. | UN | هذا وقد لاحظت اللجنة بقلق في الفرع طاء من القرار ٣٧/٧ أن حكومات قليلة هي التي أنشأت لجانا وطنية أو سمــت مــراكز اتصال وطنية، وحثت اللجنة جميع الحكومات على أن تبادر الى ذلك بدون ابطاء. |
Nous les incitons à le faire dans les plus brefs délais. | UN | ونحثها أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء. |