Assurer le fonctionnement de la Commission nationale de lutte contre les discriminations faites aux femmes (CONALDIS) en qualité de Présidente. | UN | :: السهر على سير عمل اللجنة الوطنية لمكافحة جمع أشكال التمييز ضد المرأة، بصفة رئيسة للجنة |
Les magistrats ne sont pas indépendants dans la prise de leurs décisions du fait de la forte implication du Pouvoir Exécutif dans le fonctionnement de l'appareil judiciaire; | UN | القضاة ليسوا مستقلين في اتخاذ قراراتهم نظراً لتدخل السلطة التنفيذية بشكل قوي في سير عمل الجهاز القضائي؛ |
On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Nous apprécions les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour assurer le fonctionnement de l'Agence dans des circonstances peu aisées. | UN | ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة. |
Peu de tâches sont plus importantes que celle consistant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons bâtir un monde plus stable. | UN | فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا. |
Avec des contributions non acquittées totalisant 3 milliards 345 millions, le fonctionnement de l'Organisation risque d'être gravement compromis. | UN | ولهذا، فإن مبلغ 3 بلايـيـن و 345 مليون دولار من الاشتراكات غير المدفوعة قد يضر إضرارا كبيرا بسير عمل المنظمة. |
Certains États doivent dissiper leurs craintes en ce qui concerne le fonctionnement de la Cour, lorsqu'elle entrera en fonction l'année prochaine. | UN | ويجب تبديد مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بتشغيل المحكمة حينما تصبح نافذة في العام المقبل. |
L'organisation du Forum national sur les droits de l'homme au Tchad a été l'occasion de se pencher sur le fonctionnement de cette institution, en vue de la rendre conforme aux Principes de Paris. | UN | وأتاح تنظيم المنتدى الوطني حول حقوق الإنسان في تشاد فرصة للنظر في سير عمل تلك المؤسسة لجعلها متمشية مع مبادئ باريس. |
La corruption affecte le fonctionnement de l'administration dans tous les secteurs, et plus particulièrement les administrations financières. | UN | يستشري الفساد في سير عمل جميع القطاعات وإدارتها، ولا سيما الإدارات المالية. |
Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, | UN | وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة، |
Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, | UN | وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة، |
L'examen des méthodes de travail fait donc partie des propositions de l'UE destinées à améliorer le fonctionnement de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، يمثل استعراض أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مقترحات الاتحاد الأوروبي لتحسين سير عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Moyens à mettre en œuvre éventuellement pour renforcer le fonctionnement de la Commission du désarmement | UN | السبل التي يمكن من خلالها تعزيز سير أعمال هيئة نزع السلاح |
La Constitution garantit la pleine indépendance du système judiciaire et comprend des dispositions régissant le fonctionnement de la Cour suprême. | UN | ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية التام، ويشمل أحكاما تحكم سير أعمال محكمة العدل العليا. |
Le but de la Conférence d'examen est d'analyser le fonctionnement de la Convention et de déterminer le meilleur moyen d'en préserver et renforcer l'efficacité. | UN | والغرض من المؤتمر الاستعراضي هو استعراض سير العمل بالاتفاقية وإيجاد أفضل طريقة للحفاظ على فعاليتها وتعزيزها. |
Le Comité s'inquiète de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. | UN | ويساور المجلس القلق من تحفُّ ظروفُ العمل القائمة في غزة حسنَ سير العمل في بعض الضوابط الداخلية بمخاطر متزايدة. |
Une saine concurrence aiderait le Gabon non seulement à améliorer le fonctionnement de ses propres marchés, mais aussi à accéder aux marchés internationaux. | UN | وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
En ce qui concerne le fonctionnement de l'Organisation, la traduction de ce principe est, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, le traitement égal dû aux langues officielles et aux langues de travail des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بسير عمل المنظمة، يتجسد هذا المبدأ، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، في وجوب معاملة اللغات الرسمية ولغات العمل المستخدمة في اﻷمم المتحدة على قدم المساواة. |
De plus, elle assure le fonctionnement de la bibliothèque d'ouvrages de droit d'Arusha. | UN | ويقوم القسم أيضا بتشغيل المكتبة القانونية في أروشا. |
Les secrétaires de chaque commission expliqueront le fonctionnement de ce dispositif aux membres des commissions en début de session. | UN | وسيشرح أمين كل لجنة ﻷعضاء اللجنة في بداية دورتها كيفية عمل هذا الجهاز. |
IV. Autres questions intéressant le fonctionnement de l’Institut | UN | رابعا - مسائل أخرى ذات أهمية لسير عمل المعهد |
Nous tenons à ce qu'il soit absolument clair que nous sommes d'accord avec le Secrétaire général et que nous appuyons les efforts qu'il déploie pour rationaliser le fonctionnement de l'Organisation et en simplifier la structure afin de la rendre plus efficace. | UN | ونود أن نوضح تماما أننا متفقون في الرأي مع اﻷمين العام ونؤيده في الجهود التي يبذلها لترشيد اشتغال المنظمة وتبسيط هيكلها بحيث تزداد فعالية. |
12. Note également que le fonctionnement de l'Office demeure essentiel dans toutes les zones d'opérations; | UN | 12 - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها لا يزال ضروريا في ميادين العمل كافة؛ |
Règles et procédures régissant le fonctionnement de la Plateforme : politique et procédures d'admission | UN | القواعد والإجراءات الخاصة باشتغال المنبر: السياسة والإجراءات المتبعة لقبول المراقبين |
Le représentant de la Malaisie a traité la question sous un angle différent et proposé que l'Assemblée générale examine le fonctionnement de la Conférence du désarmement. | UN | وقد عبر ممثل ماليزيا عن وجهة نظر مختلفة وباقتراحه بأن تدرس الجمعية العامة أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح. |
1.D.2 < < Logiciel > > coordonnant le fonctionnement de plus d'un sous-système, spécialement conçu ou modifié pour une < < utilisation > > dans les systèmes visés sous 1.A. | UN | 1-دال-2 " البرمجيات " التي تستخدم في تنسيق وظيفة أكثر من نظام فرعي، والمصممة أو المعدلة خصيصا " للاستخدام " في النظم المدرجة في 1-ألف. |
Nous pouvons réformer le fonctionnement de cette institution, la rendre plus efficace, renforcer sa raison d'être et mobiliser ses participants. | UN | إنه يمكننا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه الهيئة، وتحسين فعاليتها، وتعزيز أهميتها وإلهام المشاركين فيها. |
Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به. |