"le groupe estime" - Translation from French to Arabic

    • ويرى الفريق
        
    • ويعتقد الفريق
        
    • يرى الفريق
        
    • وترى المجموعة
        
    • وتعتقد المجموعة
        
    • يعتقد الفريق
        
    • ترى المجموعة
        
    • يقدر الفريق
        
    • ويقدر الفريق
        
    • المجموعة ترى
        
    • ويعتبر الفريق
        
    • وتؤمن المجموعة
        
    • ويقدِّر الفريق
        
    • ويرى فريق الخبراء
        
    • الفريق يرى
        
    le Groupe estime que la qualité et la portée des travaux menés par les vérificateurs internes doivent être améliorées pour répondre aux normes professionnelles les plus élevées. UN ويرى الفريق أنه يجب الارتقاء بنوعية ونطاق العمل الذي تضطلع به المراجعة الداخلية للحسابات الى أعلى المستويات الفنية.
    le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. UN ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري.
    le Groupe estime plutôt que les États Membres disposent déjà d'outils appropriés. UN ويعتقد الفريق بالأحرى أن لدى الدول الأعضاء بتصرفها أصلا أدوات كافية.
    le Groupe estime que, si les hostilités gagnaient encore en intensité et en durée, on ne peut exclure qu'elles ne se transforment en un conflit régional. UN ويعتقد الفريق أنه إذا اشتدت الأعمال العدائية وطال أمدها، فإنه يمكن استبعاد تصاعدها إلى نزاع إقليمي.
    Dans le cas de M. Turgunaliev, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les bases ci—après : UN وفي قضية السيد تورغونالييف، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على اﻷسس التالية:
    le Groupe estime que des mesures telles que celles qui sont indiquées plus haut sont nécessaires et appropriées dans les circonstances présentes. UN وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعلاه ضروري وملائم في الظروف الراهنة.
    le Groupe estime que la communauté internationale n'aurait pas dû être présente à la signature d'un pareil document. UN وتعتقد المجموعة أنه ما كان على المجتمع الدولي أن يشهد على توقيع هذه الوثيقة.
    le Groupe estime que l’Équipe spéciale devrait être dotée du personnel et du matériel nécessaires pour surveiller efficacement le respect de l’embargo. UN لذا يعتقد الفريق اعتقادا راسخا أنه ينبغي تزويدها بما يلزم من أفراد ومعدات لمراقبة الحظر بطريقة فعالة.
    462. le Groupe estime que les procédures douanières appliquées à l’aéroport international d’Abidjan devraient être révisées. UN 462 - ويرى الفريق ضرورة إعادة صوغ الإجراءات الجمركية في مطار أبيدجان الدولي.
    le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. UN ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان.
    le Groupe estime que le renforcement du mécanisme indépendant d'évaluation doit se faire dans une perspective pragmatique, en s'appuyant sur les structures existantes. UN ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة.
    le Groupe estime qu'il y a quatre obstacles à surmonter. UN ويرى الفريق هنا أن ثمة أربع عقبات ينبغي تجاوزها:
    le Groupe estime qu’ils peuvent également exercer une grande influence politique dans le pays. UN ويعتقد الفريق أن لديها القدرة أيضا على ممارسة تأثير سياسي كبير في البلد.
    le Groupe estime que la production est probablement d’un niveau minimal. UN ويعتقد الفريق أن مستويات الإنتاج ربما تكون عند حدها الأدنى.
    262. le Groupe estime qu’il y a lieu de continuer de surveiller l’exploitation minière à Tortiya. UN 262 - ويعتقد الفريق أن نشاط التعدين القائم في تورتيا يسوِّغ استمرار المراقبة.
    le Groupe estime que ces recommandations entrent parfaitement dans le cadre de ce que l'on peut raisonnablement attendre des États Membres de l'Organisation. UN يرى الفريق أن التوصيات السالفة الذكر تندرج إلى حد كبير ضمن الحدود التي يكون من المعقول طلبها من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Cependant, le Groupe estime que cette législation est contraire aux dispositions des articles 19 et 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن هذا التشريع مخالف ﻷحكام المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. UN وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    le Groupe estime que ces propositions représentent toujours un compromis viable et bien équilibré et réaffirme la nécessité d'adopter rapidement un programme de travail. UN وتعتقد المجموعة أن هذه المقترحات تشكل دائماً حلاً وسطاً مستداماً وجد متوازن وتشدد على ضرورة اعتماد برنامج عمل بسرعة.
    A cet égard, le Groupe estime qu'il faut s'attaquer aux problèmes rencontrés par les immigrants et les demandeurs d'asile. UN وفي هذا السياق، يعتقد الفريق العامل أنه يلزم معالجة المشاكل التي تواجه المهاجرين وطالبي اللجوء في هذا الشأن.
    S'agissant de la proposition tendant à constituer un compte spécial au titre des versements des indemnités d'assurance et des dépenses de remise en état, le Groupe estime que les mesures d'urgence et d'atténuation des risques devraient être examinées de la manière appropriée et de façon durable. UN وفيما يتعلق بالمقترح القاضي بإنشاء حساب خاص لاسترداد مبالغ التأمين والنفقات المتصلة بأعمال الإصلاح، ترى المجموعة أن التدابير المتعلقة بالطوارئ والتخفيف ينبغي أن تعالج بشكل ملائم على نحو مستدام.
    À l’heure actuelle, le Groupe estime qu’au moins 30 à 35 % des recettes portuaires mensuelles ne UN وفي الوقت الحاضر، يقدر الفريق أن نسبة ما لا يُعرَف
    Le Gouvernement libérien n'était pas en mesure de contrôler les déplacements transfrontaliers de mercenaires libériens, et le Groupe estime que plusieurs centaines d'armes ont été réintroduites en contrebande au Libéria en 2011 et cachées dans des zones frontalières reculées. UN وكانت حكومة ليبريا غير قادرة على السيطرة على حركة المرتزقة الليبريين عبر الحدود، ويقدر الفريق أنه تم تهريب ما يصل إلى عدة مئات من الأسلحة إلى ليبريا في عام 2011 وإخفائها في أماكن حدودية نائية.
    le Groupe estime toutefois que les moratoires ne se substituent pas à la signature, à la ratification et à l'entrée en vigueur du Traité. UN بيد أن المجموعة ترى أن الوقف ليس بديلا عن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها ونفاذها.
    le Groupe estime que ce rapport et la décision présidentielle revêtent une grande importance. UN ويعتبر الفريق أن هذا التقرير والإجراء الرئاسي ذوا أهمية بالغة.
    le Groupe estime que les hommes et les femmes qui servent dans les opérations de maintien de la paix sont leurs ressources les plus précieuses. UN وتؤمن المجموعة بأن الرجال والنساء العاملين في عمليات حفظ السلام هم أثمن مواردها.
    le Groupe estime que la production actuelle du Libéria est de l'ordre de 1,2 à 1,5 million de dollars des États-Unis par mois, ce qui correspond aux niveaux prévus. UN ويقدِّر الفريق إنتاج ليبريا الحالي بما يتراوح بين 1.2 مليون دولار و 1.5 مليون دولار شهريا، وهو حجم ينسجم بشكل عام مع التوقعات.
    le Groupe estime que ce phénomène risque de constituer une menace pour le régime des sanctions si l'on n'y met pas fin rapidement et efficacement. UN ويرى فريق الخبراء أن القرصنة جانب من الجوانب التي يمكن أن تمثل تهديدا لنظام الجزاءات ما لم يتم التصدي لها بسرعة وفعالية.
    Il est très difficile de généraliser, mais le Groupe estime que l'exploitation des grands fonds marins ne pourra être considérée comme une possibilité d'investissement sérieuse que dans un avenir qu'il est impossible de préciser. UN ومع أن من الصعب التعميم، فإن الفريق يرى أن التعدين في أعماق البحر سوف ينظر اليه كاستثمار جدي بديل في وقت ما في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more