Aussi faut-il resserrer la coopération en matière d'assistance économique et sociale afin d'élever le niveau de vie des peuples. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها. |
Le commerce international, les investissements et le développement sont des outils fondamentaux pour élever le niveau de vie des populations. | UN | كما أن التجارة والاستثمار والتنمية على الصعيد الدولي أدوات مهمة تمكن من رفع مستوى معيشة الشعب. |
Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. | UN | ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم. |
Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |
Elever le niveau de vie des villageois et aider les pauvres à satisfaire leurs besoins essentiels demande un changement de mentalité répondant aux modifications et ajustements qui devront être apportés aux méthodes traditionnelles de production et de distribution des biens et services. | UN | فتحسين مستويات المعيشة في القرى، ومساعدة الفقراء على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية يتطلبان إجراء تغييرات وإدخال تعديلات في السلوك إزاء أنماط اﻹنتاج التقليدية وتوفير السلع والخدمات. |
43. le niveau de vie des Mannois est jugé très élevé. | UN | ٤٣- يعتبر مستوى المعيشة عالياً جداً في جزيرة مان. |
Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. | UN | ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم. |
Il a souligné les défis de taille qu'elle avait à relever et a constaté les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie des Sri-Lankais. | UN | وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها. |
Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. | UN | والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي. |
L'organisation a pour but d'améliorer la qualité de la vie et de relever le niveau de vie des pauvres et des marginalisés. | UN | غرض المعهد هو الارتقاء بمستوى الحياة ورفع مستوى معيشة الفقراء والمحرومين. |
Veiller à ce que le niveau de vie des personnes âgées leur permette de continuer de mener une vie digne, sur un pied d'égalité avec les autres groupes d'âge; | UN | ضمان مستوى معيشة يحفظ كرامة المسنين ومركزاً مساوياً للمركز الذي تتمتع به الفئات العمرية الأخرى في المجتمع؛ |
Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès équitable aux services urbains de base et améliorer le niveau de vie des citadins pauvres | UN | هدف المنظمة: زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية |
Il a pour but d'aplanir les disparités régionales d'emploi, réduisant ainsi la pauvreté et augmentant le niveau de vie des familles et le bien-être des enfants. | UN | يستهدف هذا البرنامج إزالة أوجه التفاوت الإقليمي في العمالة، مما يخفف من الفقر ويرفع مستوى معيشة الأسرة، مع زيادة رفاه الطفل في آنٍ معا. |
le niveau de vie des femmes dans les régions rurales, comparé au niveau de vie des hommes, est très bas. | UN | مستوى معيشة النساء في المناطق الريفية، مقارنةً بمستوى معيشة الرجال، صعب جداًّ. |
L'objectif en est d'élever le niveau de vie des habitants et de promouvoir les investissements dans cette zone. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى رفع مستوى معيشة السكان وتشجيع الاستثمار في المنطقة. |
le niveau de vie des enfants s'est en général détérioré. | UN | وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le renforcement des capacités nationales et l’amélioration des méthodes de dépistage précoce et de réadaptation contribuent à relever le niveau de vie des enfants et des jeunes handicapés. | UN | كما ساعد بناء القدرات الوطنية وأوجه التقدم المنهجية في مجالات الكشف المبكر عن العجز والتأهيل في تحسين مستويات المعيشة في أوساط اﻷطفال والشبان المعاقين. |
Appui aux petites et moyennes entreprises afin de réduire le chômage et d'améliorer le niveau de vie des familles. | UN | دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتقليل معدلات البطالة وتحسين مستوى المعيشة للأسرة؛ |
le niveau de vie des petits peuples du nord de la Russie accuse un retard considérable par rapport aux indicateurs moyens de notre pays. | UN | إن المستوى المعيشي للسكان القلائل في الشمال الروسي أخفــض بكثيــر مــن المؤشرات المتوسطة في البلد. |
35. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, en tenant compte de la liste des indicateurs sociaux, économiques et culturels figurant à l'appendice 3. | UN | 35- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص الديمغرافية والإثنية الرئيسية للبلد وسكانه، مع مراعاة قائمة المؤشرات المدرجة في الفرع المعنون " المؤشرات الديمغرافية " في التذييل 3. |
Ces restrictions affectent directement le niveau de vie des Cubains et la jouissance de leurs droits les plus élémentaires. | UN | وأثر ذلك بدوره تأثيرا مباشرا على مستويات المعيشة للسكان وتمتعهم بأبسط الحقوق. |
le niveau de vie des Chypriotes grecs et des maronites est le même que celui des Chypriotes turcs. | UN | ومستويات معيشة القبارصة اليونانيين وكذلك الموارنة تتساوى مع مستويات معيشة القبارصة اﻷتراك في المنطقة. |
Une étude sur le revenu, les dépenses et le niveau de vie des ménages pour la période 2002-2003 a montré qu'à l'époque, 36,1 % de la population mongole était pauvre. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يتبين من نتائج دراسة عن دخل الأسرة المعيشية ومصروفاتها ومستويات معيشتها (2002-2003) أن 36.1 في المائة من سكان منغوليا يعيشون في فقر. |
Enquête nationale sur le niveau de vie des ménages ENNIV-91 | UN | الدراســة الاستقصائيـــة الوطنية لمستويات معيشة اﻷسر المعيشية لعام ١٩٩١ |
Améliorer le niveau de vie des groupes vulnérables; | UN | الارتقاء بمستويات معيشة الفئات الضعيفة؛ |
Les municipalités ont protesté contre la hausse, craignant qu'elle ne se répercute sur le niveau de vie des familles et la viabilité des petites entreprises. | UN | وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة. |
En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. | UN | وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب. |