"le nombre de plaintes" - Translation from French to Arabic

    • عدد الشكاوى
        
    • وعدد الشكاوى
        
    • بعدد الشكاوى
        
    • عدد البلاغات
        
    • عدد الشكاوي
        
    • عدد شكاوى
        
    • عدد استمارات المطالبات
        
    • وازدادت الشكاوى الرسمية
        
    Il est également intéressant d'examiner le nombre de plaintes des employés de la fonction publique pour discrimination fondée sur le sexe. UN وهناك ملاحظة أخيرة بشأن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس والمقدمة من العاملين في الخدمة المدنية.
    Au contraire, il faut avoir présent à l'esprit que le nombre de plaintes dépasse habituellement celui des violations effectives. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها.
    Elle n'a pas de données sur le nombre de plaintes déposées, mais elle s'engage à fournir ces chiffres ultérieurement. UN وأشارت إلى أنه ليس لديها بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة، لكنها تعهدت بتقديم تلك الأرقام في وقت لاحق.
    Le représentant de Vanuatu ne dispose pas actuellement de données sur le nombre de plaintes reçues de femmes et celles qui émanent des hommes. UN وقال إنه ليست لديه الآن بيانات عن عدد الشكاوى التي وصلت من النساء وعدد الشكاوى التي وصلت من الرجال.
    On pouvait supposer qu'à mesure que la protection contre la discrimination raciale s'améliorerait, le nombre de plaintes pour actes discriminatoires augmenterait lui aussi parallèlement. UN وأشير أيضا الى أنه بزيادة الحماية من التمييز العنصري يتوقع أيضا أن يزداد عدد الشكاوى من التمييز.
    Il ne faut donc pas, par analogie ou automatiquement, établir une relation entre le nombre de plaintes déclarées recevables et le nombre de violations qui ont été commises. UN وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة.
    Au contraire, le nombre de plaintes est généralement supérieur à celui des violations dont l'existence a été constatée. UN بل على العكس، ينبغي أن يكون عدد الشكاوى أكبر من عدد الانتهاكات المثبتة في الواقع.
    Aux fins du présent rapport, on comptait dans le nombre de plaintes rejetées des plaintes qui avaient été à la fois partiellement déclarées non recevables et partiellement rejetées. UN ولأغراض هذا التقرير، يشمل عدد الشكاوى المرفوضة الشكاوى التي لم تُقبل جزئياً والشكاوى التي رُدّت جزئياً.
    Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. UN ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم.
    Fournir des données statistiques concernant le nombre de plaintes déposées par des femmes, les formes de violences signalées, les poursuites engagées contre leurs auteurs et les condamnations prononcées. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم.
    Les fonctionnaires du HCR ont indiqué que le nombre de plaintes émanant de réfugiés continuait de croître. UN وأبلغ موظفو المفوضية بأن عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين ما زال يتزايد.
    L'objectif principal est de réduire le nombre de plaintes faisant état d'abus commis par la police et de rétablir la confiance de la population dans les forces de police et le soutien à celles-ci. UN والهدف العام هو تقليل عدد الشكاوى من تجاوزات الشرطة واستعادة ثقة الناس بها ودعمهم إياها.
    De fait, le nombre de plaintes reçues montre que les mécanismes en place pour empêcher le recours à de telles pratiques ne sont pas efficaces. UN والواقع أن عدد الشكاوى الواردة يبرهن على أن الآليات القائمة مهما كان نوعها ليست رادعا فعالا.
    D'après des informations émanant de l'Organisme de défense des habitants, au cours des quatre dernières années, le nombre de plaintes pour harcèlement au travail contre des femmes a triplé. UN ووفقاً لأمانة المظالم، تضاعف عدد الشكاوى من الترهيب التي قدمتها النساء ثلاث مرات في خلال السنوات الأربع الماضية.
    le nombre de plaintes reçues et réglées entre 2003 et 2009 figure dans le tableau ci-dessous. UN ويبيّن الجدول أدناه عدد الشكاوى الواردة والشكاوى التي بُتّ فيها خلال الفترة 2003-2009.
    Au début, le nombre de plaintes était réduit, l'existence de la loi et le droit de porter plainte étant peu connus. UN وفي البداية، كان عدد الشكاوى منخفضا بسبب نقص المعرفة بالقانون وبالحق في تقديم شكوى.
    Les fonctionnaires du HCR ont indiqué que le nombre de plaintes émanant de réfugiés continuait de croître. UN وأبلغ موظفو المفوضية بأن عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين ما زال يتزايد.
    le nombre de plaintes a diminué de 50 % par rapport à l'exercice précédent, passant de 29 à 15. UN وقد انخفض عدد الشكاوى الواردة بنسبة 50 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة من 29 شكوى إلى 15 شكوى.
    le nombre de plaintes formulées à l'encontre de membres ou de membres présumés du CPK a diminué. UN وقد تضاءل عدد الشكاوى الموجهة ضد أعضاء الفرقة أو الأعضاء المزعومين فيها.
    Fournir également au Comité des informations sur le nombre de plaintes déposées contre les trafiquants, d'enquêtes, de poursuites engagées, de condamnations prononcées et de peines infligées. UN يرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم.
    Il a signalé en outre que le nombre de plaintes reçues était faible parce qu'en général la population ne connaissait pas son travail. UN وأشار أمين المظالم أيضاً إلى انخفاض عدد البلاغات الواردة إلى مكتبه نظراً لجهل السكان بوجه عام بمهام المكتب.
    En 2005, le nombre de plaintes déposées a été sensiblement inférieur à celui enregistré en 2004. UN وقد انخفض بدرجة كبيرة عدد الشكاوي التي وردت في عام 2005 عنها في عام 2004.
    L'État partie est invité à donner des renseignements sur le nombre de plaintes pour discrimination raciale portées devant les tribunaux ainsi que sur les décisions rendues. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم فضلاً عما صدر بصددها من أحكام.
    Malgré la diligence et le zèle avec lesquels le secrétariat a mené ses travaux, il existe un écart considérable entre le nombre de plaintes recueillies et celui des plaintes traitées par le Bureau d'enregistrement à Vienne. UN 6 - وعلى الرغم من العمل الدؤوب والمتفاني الذي قامت به أمانة المجلس، فقد كانت هناك فجوة كبيرة بين عدد استمارات المطالبات التي قام مكتب فيينا لسجل الأضرار بجمعها ومعالجتها.
    29. le nombre de plaintes pour violence au foyer à l'égard de femmes entre 2007 et 2011 a augmenté de 23 %, passant de 100 658 en 2007 à 123 820 en 2011. UN 29- وازدادت الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف العائلي الممارس ضد النساء بنسبة 23 في المائة بين عامي 2003 و2011، فانتقل عددها من 658 100 شكوى في عام 2007 إلى 820 123 شكوى في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more