"le nord et le" - Translation from French to Arabic

    • الشمال والشمال
        
    • بلدان الشمال
        
    • شمال وجنوب
        
    • الشمال إلى
        
    • الجزء الشمالي والشمالي
        
    • الجزء الشمالي والجزء
        
    • وبين الشمال
        
    • شمال البلد
        
    • شمال السودان
        
    • شمال كوريا
        
    • شمالي وشمال
        
    • شطري
        
    • بين كوريا الشمالية وكوريا
        
    • بجنوبها
        
    • وشماله
        
    Dans le nord et le nord-est, la Mission a pu visiter une douzaine de localités et s'entretenir de manière très correcte avec les autorités militaires. UN وفي الشمال والشمال الشرقي، تمكنت البعثة من زيارة عشرات البلدات ومقابلة السلطات العسكرية بطريقة لائقة للغاية.
    Depuis cinq ans, la plupart d'entre eux sont concentrés dans le nord et le nord-est du Brésil, et des cas sont déclarés jusque dans certaines capitales d'État. UN وتمركزت معظم الحالات التي أُبلغ عنها خلال الخمس سنوات الماضية في الشمال والشمال الشرقي للبرازيل، مع ظهور إصابات بكزاز الوليد حتى في بعض عواصم الولايات.
    le nord et le Sud doivent en finir avec la fracture Nord-Sud, qui polarise leurs relations. UN وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما.
    Notre monde est toujours confronté à la désagréable réalité de sa partition en deux blocs : le riche et le pauvre, le nord et le Sud. UN فمازال عالمنا يواجه حقيقة لا تدعو الى الارتياح وهي انقسامه الى كتلتين، الى أغنياء وفقراء، الى شمال وجنوب.
    Le problème est que, comme le savoir permet de créer des richesses, sa circulation entre le nord et le Sud est entravée. UN والمشكلة هي أنه لما كانت للمعرفة إمكانات توليد الثروة، لم يسمح لها بالتدفق بسهولة من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب.
    La FIAS continue à assurer le commandement de nouvelles équipes de reconstruction de province dans le nord et le nord-est du pays. UN وتواصل القوة الدولية العمل من أجل تولي قيادة أفرقة إقليمية إضافية لإعادة الإعمار في الجزء الشمالي والشمالي الشرقي من البلد.
    Des poches de malnutrition structurelle persistent, surtout dans le nord et le nord-est. UN وما زالت هناك جيوب لحالات سوء التغذية الهيكلية، وبالأخص في الشمال والشمال الشرقي.
    Au 30 juin 2008, 567 centres médicaux avaient été rouverts dans le nord et le nord-est. UN أعيد فتح 567 مرفقا طبيا في الشمال والشمال الغربي حتى 30 حزيران/يونيه 2008.
    Près de la moitié des terres est occupée par des exploitations agricoles : élevages laitiers importants dans le nord et le nord-est, bétail et céréales fourragères dans le Midwest, blé dans les grandes plaines et bétail dans les hautes plaines et dans le sud. UN ونصف مساحة اﻷراضي تقريبا مشغولة بالمزارع مع منتجات هامة لﻷلبان في الشمال والشمال الشرقي، والماشية واﻷعلاف في الوسط الغربي والقمح في السهول الكبرى والماشية في السهول المرتفعة وفي الجنوب.
    En dépit de ces pressions, les éléments hostiles au Gouvernement sont parvenus à maintenir un niveau d'activité élevé dans les zones dans lesquelles ils avaient récemment intensifié leur présence, en particulier dans le nord et le nord-est, où la présence militaire internationale est moins dense. UN ورغم هذه الضغوط، تمكنت العناصر المناوئة للحكومة من الحفاظ على مستويات عالية من النشاط في مناطق بسطوا فيها نفوذهم مؤخرا، ولا سيما في الشمال والشمال الشرقي حيث يُعتبر الوجود العسكري الدولي أقلّ كثافة.
    Dans le nord et le nord-est, plus de 30 % des familles sont tributaires de ces prestations, qui vont de 25 à 40 dollars E.U. par mois, en fonction de la taille du ménage. UN وفي الشمال والشمال الشرقي، يعتمد ما يربو على 30 في المائة من الأسر على هذه الإعانات التي تتراوح بين 25 و40 دولاراً أمريكياً في الشهر حسب حجم الأسرة المعيشية.
    Les évolutions spectaculaires actuellement observées dans le domaine des technologies continuent à creuser l'écart concurrentiel entre le nord et le Sud. UN وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب.
    M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. UN ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات.
    Le fossé entre le nord et le Sud ne cesse de se creuser. UN وتتسع الهوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Vu que le nord et le Sud avaient chacun ses propres systèmes institutionnels et institutions législatives, il n'était pas possible de présenter un rapport unique. UN وفي ظل النظم المؤسسية والمؤسسات التشريعية المختلفة في شمال وجنوب السودان، لم يكن من الممكن إعداد تقرير موحد.
    Il a invité instamment le nord et le Sud à inscrire la protection des droits de l'homme dans leur nouvelle constitution. UN وحثت شمال وجنوب السودان على حماية حقوق الإنسان في ظل الدستورين الجديدين.
    Par ailleurs, l'appui au renforcement des capacités et au transfert de technologie, aussi bien entre le nord et le Sud qu'entre pays du Sud, revêtait une grande importance. UN ومن الاحتياجات الرئيسية أيضاً تقديم الدعم لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا سواء من الشمال إلى الجنوب أو بين بلدان الجنوب.
    Dans les efforts concertés qu’il déploie pour s’acquitter de ses obligations en vertu des différentes conventions relatives à l’environnement, le Kenya se heurte à deux obstacles majeurs : l’absence de ressources financières adéquates, stables et prévisibles ainsi que l’absence d’un transfert technologique approprié entre le nord et le Sud. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي تبذلها كينيا للوفاء بتعهداتها بموجب مختلف الاتفاقيات البيئية، ما زالت العقبات الكبرى التي تواجهها تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية الكافية والمستقرة والقابلة للتنبؤ، والافتقار إلى النقل المناسب للتكنولوجيا من الشمال إلى الجنوب.
    À l'heure actuelle, le MPCI se trouve dans le nord et le nord-est du pays, y compris les régions frontalières avec le Burkina Faso et le Mali. UN 47 - ويشمل انتشار الحركة الوطنية لكوت ديفوار حاليا الجزء الشمالي والشمالي الشرقي من البلد، بما فيه الحدود مع بوركينا فاسو ومالي.
    Depuis 1974, le central téléphonique de l'ONU est le seul moyen de téléphoner entre le nord et le sud de Chypre. UN ومنذ عام 1974 وفرت الأمم المتحدة خط الاتصال الهاتفي الوحيد بين الجزء الشمالي والجزء الجنوبي من قبرص.
    Constatant que la mondialisation n'a pas réduit les inégalités qui existent entre les pays ni entre le nord et le sud, UN وإذ يحيط علما بأن عملية العولمة لم تقلّل من أوجه التفاوت القائمة بين مختلف البلدان وبين الشمال والجنوب،
    L'écart entre le nord et le sud est source d'injustice sociale au sud et de profond mécontentement au nord. UN وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال.
    Il sera également indispensable de renforcer les capacités de la police locale dans le nord et le Sud-Soudan avant la tenue des élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة لتعزيز قدرات الشرطة المحلية قبل موعد الانتخابات، في شمال السودان وجنوبه على حد سواء.
    Une coopération et des échanges substantiels sont en cours dans différends domaines, et récemment des cérémonies sans précédent ont eu lieu pour reconnecter le réseau ferroviaire et terrestre entre le nord et le Sud de la Corée. UN كما جرت في الآونة الأخيرة احتفالات باهرة بمناسبة بدء العمل في إعادة ربط السكك الحديدية والطرق بين شمال كوريا وجنوبها.
    Pour autant, l'Ouganda n'en continue pas moins d'être le pays qui pâtit le plus du problème que posent les réfugiés soudanais, dont beaucoup, fuyant les conflits qui se déroulent au Soudan depuis 1961, se sont retrouvés dans le nord et le nord-ouest de l'Ouganda. UN وفي الوقت نفسه فإن أوغندا تواصل تحمل العبء اﻷكبر من مشكلة اللاجئين السودانيين، الذين يفر العديد منهم إلى شمالي وشمال غربي أوغندا من جراء المنازعات التي يشهدها السودان منذ عام ١٩٦١.
    Ma délégation encourage le nord et le Sud à persévérer dans leurs efforts pour la réunification indépendante et pacifique de leur patrie en une république confédérale suivant le principe : un État, une nation, deux régimes, deux gouvernements. UN ويشجع وفد بلدي شطري كوريا الشمالي والجنوبي على مواصلة جهودهما الرامية الى إعادة توحيد بلدهما بنهج مستقل ومسالم في جمهورية كونفدرالية بما يتمشى مع مبدأ الدولة الواحدة، واﻷمة الواحدة بنظامين وحكومتين.
    De fait, l'incident du Chenoan était une question qui aurait dû être examinée à fond et réglée par le nord et le sud du pays. UN والواقع أن حادثة السفينة تشيونان مسألة يتعيَّن بحثها وتسويتها كاملة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    L'inauguration d'un pont reliant le nord et le sud de la ville a été suivie par un certain nombre d'incidents au cours desquels des pierres ont été lancées. UN وتلى افتتاح جسر يصل شمال المدينة بجنوبها عدد من حوادث الرشق بالحجارة.
    le nord et le nord-est du pays sont restés généralement stables, avec toutefois des foyers de tension alimentés par des assassinats ciblés d'hommes d'affaires et de hauts fonctionnaires ou des affrontements occasionnels entre clans. UN فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more