"le nouveau projet de" - Translation from French to Arabic

    • المشروع الجديد
        
    • مشروع جديد
        
    • والمشروع الجديد
        
    Cependant, il n'existe actuellement aucune disposition visant à protéger l'identité nationale des minorités de la façon prévue par le nouveau projet de constitution. UN بيد أنه لم توضع أي صيغة لحماية الهوية القومية فيما بين اﻷقليات على النحو المنصوص عليه في المشروع الجديد.
    le nouveau projet de loi ne contient pas de dispositions discriminatoires. UN ولا يتضمن المشروع الجديد أحكاما تمييزية.
    La capacité juridique de la femme est également reprise dans le nouveau projet de code civil révisé avec une touche égalitaire. UN والأهلية القانونية للمرأة مكررة أيضا في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح بلمسة تفيد المساواة.
    le nouveau projet de loi va bientôt être prêt. UN ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على المشروع الجديد.
    Il est prévu d'intégrer les questions relatives aux minorités dans le nouveau projet de directives pour l'intégration sociale. UN ومن المقرر إدراج مسائل الأقليات في مشروع جديد يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الاندماج في المجتمع.
    Certaines délégations ont estimé que le nouveau projet de texte ne devrait pas se situer en deçà de ce qui figurait déjà dans les textes précédents. UN وترى بعض الوفود أن محتوى المشروع الجديد لا ينبغي أن يقل عما احتوت عليه النصوص السابقة بالفعل.
    Certaines des dispositions figurant dans le code de conduite des Nations Unies ont été reprises dans le nouveau projet de code de procédure pénale présenté en mai 1994. UN وقد جرى في المشروع الجديد لقانون اﻹجراءات الجنائية المقدم في أيار/مايو ١٩٩٤ بحث بعض اﻷحكام الواردة في مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد السلوك.
    le nouveau projet de doctrine militaire de la Fédération de Russie, qui réaffirme l'utilité des armes nucléaires pour garantir la sécurité, est également venu rappeler cette éventualité. UN وكان أيضا المشروع الجديد للعقيدة العسكرية للاتحاد الروسي، الذي يعيد تأكيد استخدام الأسلحة النووية لضمان الأمن، شاهدا جديدا على مواصلة الاعتماد على الأسلحة النووية.
    534. Le Comité note que le nouveau projet de code de la famille fixe l'âge minimum légal pour le mariage à 18 ans pour les deux sexes. UN 534- تلاحظ اللجنة أن المشروع الجديد لقانون الأسرة سيحدد سن 18 عاماً سناً قانونية دنيا لزواج الفتيان والفتيات.
    Le Comité se félicite que, comme il en a été informé par l’État partie, l’âge de la responsabilité pénale soit fixé, dans le nouveau projet de décret sur les enfants, à 18 ans. UN وترحب اللجنة بما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المشروع الجديد لمرسوم اﻷطفال سيجعل الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية ١٨ عاما.
    Il importe tout particulièrement d'analyser les problèmes et les obstacles qui ont été rencontrés ainsi que les préoccupations qui ont été soulevées, de garder trace des enseignements tirés de l'expérience et de les incorporer dans le nouveau projet de façon à achever celui-ci dans les délais prévus et sans dépassement budgétaire. UN وتشدّد على أهمية استعراض المسائل والشواغل والتحديات التي صودفت وتوثيق الدروس المستفادة وإدراجها في المشروع الجديد من أجل ضمان إنجازه في المواعيد المحددة وفي حدود الميزانية المقرّرة.
    le nouveau projet de loi sur les enfants, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 2010 et est en attente d'examen et d'adoption par le Parlement, garantira que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier ressort. UN وسوف يضمن المشروع الجديد لقانون الأطفال، الذي وافقت عليه الحكومة عام 2010 ويُنتظَر مناقشته في البرلمان وسنُّه، عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كخيار أخير.
    Au Kosovo, UNIFEM et le Bureau du Conseiller pour la parité des sexes auprès de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo soutiennent de concert le nouveau projet de loi sur l'égalité des sexes. UN وفي كوسوفو يتعاون الصندوق حاليا مع مكتب شؤون الجنسين في الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو في دعم المشروع الجديد لقانون المساواة بين الجنسين.
    Toutefois, l'institution des régimes matrimoniaux dans le nouveau projet de code civil révisé offre la possibilité aux époux de choisir le statut auquel ils seront soumis quant à la gestion de leurs biens. UN ومع ذلك، يتيح إدراج النظم الزواجية في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح الإمكانية لدى الزوجين في اختيار القانون الذي يخضعان له بالنسبة لإدارة أموالهما.
    Le Comité a examiné le nouveau projet de recommandation générale sur les femmes migrantes, présenté par la Présidente du groupe de travail. UN 416 - ناقشت اللجنة المشروع الجديد للتوصية بشأن المهاجرات التي قدمتها رئيسة الفريق العامل.
    le nouveau projet de loi sur la procédure pénale prévoit que les organismes chargés de l'application de la loi sont tenus d'informer le prévenu de tous ses droits, notamment celui de connaître la teneur de l'accusation portée à son encontre. UN ويقضي المشروع الجديد لقانون الإجراءات الجنائية بأن تقوم وكالات إنفاذ القانون بإبلاغ المدعى عليهم بحقوقهم كاملة، بما في ذلك حقهم في الاطلاع على التهمة الموجَّهَة لهم.
    À l'avenir, il est prévu d'aborder la promotion de la tolérance dans le contexte de la politique générale d'intégration en inscrivant la question dans le nouveau projet de directives pour l'intégration sociale. UN ومن المزمع في المستقبل النظر في موضوع تعزيز التسامح في إطار سياسة الإدماج العامة بتناول هذا الموضوع في المشروع الجديد المتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الاندماج في المجتمع.
    Et tu as les spécifications pour le nouveau projet de Taylor ? Open Subtitles وحصلت على المواصفات _ لهذا المشروع الجديد من تايلور؟
    Samedi dernier, le Parlement thaïlandais a approuvé le nouveau projet de Constitution qui souligne la transparence, l'obligation redditionnelle et le rôle de la participation publique. UN ويوم السبت الماضي، وافق البرلمــان التايلندي على مشروع جديد للدستور يؤكد على الشفافية والمساءلة ودور المشاركة العامة.
    Les participants ont défini en termes précis les priorités essentielles qu'ils proposaient pour guider le choix des buts et des objectifs du programme, dont il serait tenu compte dans le nouveau projet de texte. UN وحُدِدت كيفية صياغة الأولويات الأساسية المقترحة كعناصر لتوجيه غايات وأهداف البرنامج الذي سيسفر عنه المؤتمر بغية دمجها في مشروع جديد.
    Le Gouvernement s'est engagé en faveur d'une justice de réadaptation afin de prévenir toute forme de torture, et le nouveau projet de loi relatif à la prison et à la libération conditionnelle a également été conçu pour mettre l'accent sur la réinsertion des prisonniers. UN والحكومة ملتزمة بالعدالة التأهيلية لمنع أي نوع من أنواع التعذيب؛ والمشروع الجديد المتعلق بالسجون والإفراج المشروط معد أيضا للتركيز على إعادة تأهيل السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more