le PAM a établi et approuvé une politique de gestion globale des risques en 2005. | UN | وضع برنامج الأغذية العالمي سياسات لإدارة المخاطر المؤسسية وأقرها في عام 2005. |
le PAM a établi et approuvé une politique de gestion globale des risques en 2005. | UN | وضع برنامج الأغذية العالمي سياسات لإدارة المخاطر المؤسسية وأقرها في عام 2005. |
le PAM a 34 camions chargés de rations alimentaires prêts à franchir la frontière à Nusaybin. | UN | ولدى برنامج الأغذية العالمي 34 شاحنة محمّلة بالحصص الغذائية جاهزة لعبور معبر نُصيبين. |
le PAM a également joué un rôle important en aidant les populations les plus touchées par les catastrophes naturelles grâce à une assistance alimentaire humanitaire d'urgence. | UN | كما قام البرنامج بدور مهم في مساعدة أشد السكان تضررا بالكوارث الطبيعية، عن طريق المساعدة الغذائية الإنسانية المقدمة في حالات الطوارئ. |
le PAM a fourni 10 000 rations alimentaires familiales permettant de couvrir les besoins de 50 000 personnes, et 6 000 repas prêts à manger. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي بتوفير 000 10 حصة غذائية أسرية تكفي 000 50 شخص، وقام بتوفير 000 6 وجبة جاهزة. |
Après le PNUD, le PAM a engagé les dépenses les plus importantes en 2006, suivi par l'UNICEF. | UN | وتكبد برنامج الأغذية العالمي ثاني أكبر نفقات في عام 2006 بعد البرنامج الإنمائي، وتليه اليونيسيف. |
le PAM a distribué 230 tonnes de produits de base divers et approuvé six nouveaux projets de création d'étangs de pisciculture. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي 230 طنا من السلع المختلفة، ووافق على ستة مشاريع جديدة لإنشاء برك لتربية الأسماك. |
le PAM a également recentré son programme de pays sur la reprise du secteur agricole. | UN | وركز برنامج الأغذية العالمي أيضا برنامجه القطري الجديد على إنعاش القطاع الزراعي |
Ainsi, le PAM a adopté une politique de gestion globale des risques en 2005 dont l'exécution à été retardée jusqu'en 2009. | UN | فعلى سبيل المثال اعتمد برنامج الأغذية العالمي سياسة لإدارة المخاطر المؤسسية في عام 2005 لكن التنفيذ توقف حتى عام 2009. |
Ainsi, le PAM a adopté une politique de gestion globale des risques en 2005 dont l'exécution à été retardée jusqu'en 2009. | UN | فعلى سبيل المثال اعتمد برنامج الأغذية العالمي سياسة لإدارة المخاطر المؤسسية في عام 2005 لكن التنفيذ توقف حتى عام 2009. |
le PAM a fourni une aide en distribuant de la nourriture et en mettant au point des systèmes de coupons qui ont permis d'atteindre 245 101 femmes. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة إلى 101 245 امرأة عن طريق برامج توزيع الأغذية وبطاقات التموين. |
le PAM a mis en œuvre des programmes de transfert de fonds et de coupons dans 14 pays. | UN | ونفذ برنامج الأغذية العالمي هذه البرامج النقدية أو برامج القسائم في ما مجموعه 14 بلدا. |
le PAM a épaulé l'Équipe de lutte antimines de l'ONU dans son action. | UN | ساند برنامج الأغذية العالمي أعمال فريق عمل الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام. |
Dans le cadre du programme de mise en place du système d'action groupée, le PAM a procédé avec un Coordonnateur de l'action humanitaire à une évaluation de la situation dans 23 des 26 pays où il est envisagé de mettre en place de tels modules, et doit formuler les recommandations concernant leur activation. | UN | وكجزء من مشروع نشر المجموعات، قام البرنامج بتقدير 23 بلدا من أصل 26 بلدا يعمل بها المنسقون الإنسانيون، وتقدم بتوصيات بتنشيط المجموعات. |
le PAM a acheminé des secours alimentaires dans des situations d’urgence et aussi dans le cadre d’opérations de relèvement. | UN | وقدم البرنامج مساعدة تتمثل في معونة غذائية في كل من الحالات التي تهدد بالموت وﻷنشطة التأهيل. |
le PAM a évalué les possibilités d'établir des locaux communs et des maisons des Nations Unies et a financé des projets à cette fin lorsque des locaux communs présentaient des avantages sur les plans financier et opérationnel dans les domaines de la sûreté et de la sécurité pour les bureaux de pays. | UN | واضطلع البرنامج بتقييم المباني المشتركة المحتملة ومبادرات بيت الأمم المتحدة، ومول المشروعات التي يمكن فيها للجوانب المتعلقة بالتشغيل، والسلامة، والأمن في المباني المشتركة أن تفيد المكاتب القطرية. |
En 2009, le PAM a collaboré plus étroitement avec ses homologues nationaux, en particulier par le biais de processus de consultation dans les pays. | UN | 64 - في عام 2009، عمل البرنامج عن كثب مع النظراء الوطنيين، خاصة من خلال عمليات مشاورات على المستوى القطري. |
En 2006, le PAM a fourni une aide à 1,8 million de réfugiés, 1 million de rapatriés et 4,6 millions de personnes déplacées en Afrique. | UN | في عام 2006، قدم البرنامج المساعدة لفائدة 1.8 مليون لاجئ، ومليون عائد و 4.6 ملايين من المشردين داخليا في أفريقيا. |
le PAM a alors été contraint de suspendre ses opérations pendant une journée. | UN | ونتيجة لذلك اضطر برنامج الغذاء العالمي إلى وقف عملياته في ذلك اليوم. |
le PAM a aussi accepté de fournir des vivres de première nécessité aux Rwandais réfugiés au Burundi, en Ouganda et au Zaïre. | UN | وبالمثل، وافق برنامج اﻷغذية العالمي على تقديم اﻷغذية اﻷساسية للاجئين الروانديين في بوروندي وأوغندا وزائير. |
le PAM a fourni l'aide alimentaire et assuré la logistique de l'ensemble de l'opération. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي فقد وفر الاحتياجات الغذائية وأدار المسائل السوقية للعملية بأكملها. |
Dans la première étape, le PAM a délocalisé le service d’assistance informatique, les achats non alimentaires, la gestion des fournisseurs et les voyages. | UN | ففي المرحلة الأولى نقل البرنامج إلى الخارج مكتب تقديم المساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات، والمشتريات من غير الأغذية، وإدارة شؤون البائعين، والسفر. |
le PAM a en conséquence insisté sur le fait qu'il fallait encore consacrer beaucoup plus d'attention et de ressources à la lutte contre la faim. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أكد برنامج اﻷغذية العالمي على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام وتكريس الموارد للقضاء على الجوع. |
Par ailleurs, le PAM a fortement sollicité les services de transport privés, qui opèrent souvent transfrontières, pour acheminer l’aide alimentaire par voie terrestre. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد برنامج اﻷغذية العالمي بشدة على النقل الخاص، الذي يمتد عادة خارج الحدود الوطنية، من أجل نقل اﻷغذية إلى مناطق بعيدة. |
le PAM a suspendu ses livraisons par voie ferrée en 1994 en raison des nombreux pillages. | UN | وكان برنامج اﻷغذية العالمي قد أوقف النقل بالسكك الحديدية في عام ١٩٩٤ بعد انتشار حوادث النهب. |
le PAM a également pris l'initiative de lancer des discussions qui ont aidé à améliorer la coordination de la position adoptée par les organismes des Nations Unies à propos d'opérations importantes comme celles menées en République populaire démocratique de Corée et au Zimbabwe. | UN | كذلك تولى البرنامج دورا قياديا في إبراز المناقشات القطرية التي ساعدت في تحسين المواقف المنسقة للأمم المتحدة بشأن العمليات المهمة شأن العمليات التي نفذت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وزمبابوي. |
le PAM a institutionnalisé un tableau des ruptures mensuelles d'approvisionnements des réfugiés, très apprécié du HCR et des donateurs. | UN | وبدأ البرنامج بإصدار جدول شهري عن خط الإمدادات الخاص باللاجئين لقي ترحيباً من جانب المفوضية والجهات المانحة. |