le personnel de maintien de la paix devrait être formé suivant ces normes. | UN | وينبغي تدريب أفراد حفظ السلم وفقا لتلك المعايير. |
L'assentiment et la coopération des parties à un conflit sont essentiels pour que le personnel de maintien de la paix puisse jouer son rôle. | UN | إن موافقة وتعاون أطراف أي صراع هما عنصران أساسيان في إضطلاع أفراد حفظ السلام بدورهم. |
Les actes d'abus sexuel commis par le personnel de maintien de la paix à l'égard de civils constituent une violation de la souveraineté et des droits de l'homme. | UN | وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان. |
Rapport entre le personnel de maintien de la paix et les effectifs imputés sur le compte d'appui | UN | نسبة موظفي حفظ السلام إلى الملاك الوظيفي لحساب الدعم |
Notant avec satisfaction et encourageant les efforts faits par les Nations Unies pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix aux mesures de prévention et de lutte contre le VIH/sida et autres maladies transmissibles dans toutes leurs opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب بالجهود المشجعة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لزيادة وعي الأفراد العاملين في حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام، |
le personnel de maintien de la paix de la MONUC aura ainsi les moyens de dialoguer avec les communautés locales et de gagner leur confiance dans ses zones d'opérations. | UN | وبذلك، يُتاح لحفظة السلام بالبعثة سبيل للتفاعل وبناء الثقة مع المجتمعات المحلية في المناطق التي ينفذون فيها عملياتهم. |
Il se félicite des mesures prises pour empêcher le personnel de maintien de la paix de commettre des crimes. | UN | وأثنى على التدابير المتخذة للحيلولة دون ارتكاب أفراد حفظ السلام جرائم. |
le personnel de maintien de la paix effectuait une patrouille de routine à pied pour protéger un camp où étaient regroupées quelque 8 000 personnes déplacées dans le secteur. | UN | وقد كان أفراد حفظ السلام يقومون بدورية روتينية راجلة لحماية مخيم في تلك المنطقة يؤوي نحو 000 8 من المشردين داخليا. |
Les travaux de cette commission seront complétés par les activités de contrôle menées régulièrement par le personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وسيجري إكمال عمل لجنة التحقق بأنشطة الرصد العادية التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
le personnel de maintien de la paix vient en aide aux pays et aux communautés dévastés par la guerre. | UN | إن أفراد حفظ السلام يأتون لمساعدة البلدان والمجتمعات التي تمزقها الحرب. |
le personnel de maintien de la paix et les convois humanitaires ont été menacés et à plusieurs reprises sauvagement attaqués. | UN | وتعرضت للتهديد قوافل أفراد حفظ السلام والقوافل الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة، وفي بعض الحالات تعرضت لاعتداءات بشعة. |
le personnel de maintien de la paix n'a pas pu s'interposer entre les factions belligérantes et a été empêché de se déployer le long de la frontière internationale. | UN | ولم يتمكن أفراد حفظ السلم من إيجاد مواقع لهم للفصل بين الفصائل المتحاربة ومنعوا من الوزع على طول الحدود الدولية. |
L'attaque récente contre le personnel de maintien de la paix au Darfour est un affront qui a été condamné ici-même à raison. | UN | فالهجوم الذي وقع مؤخرا على أفراد حفظ السلام في دارفور كان مثيرا للغضب ولقى الإدانة التي يستحقها هنا. |
L'Ukraine s'inquiète vivement des allégations d'inconduite à caractère sexuel commises par le personnel de maintien de la paix et appuie la politique de tolérance zéro. | UN | ويساور أوكرانيا قلق بالغ إزاء الادعاءات بسوء السلوك الجنسي من أفراد حفظ السلام، وتؤيد سياسة التسامح الصفري. |
Elle approuve la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels commis par le personnel de maintien de la paix. | UN | ووافقت على سياسة عدم التسامح مطلقا لتناول أي استغلال أو اعتداء جنسي من جانب أفراد حفظ السلام. |
Règlement de litiges de travail dans au moins 400 affaires concernant le personnel de maintien de la paix, y compris la prestation de service de médiation par la Division de la médiation | UN | حل مشاكل موظفي حفظ السلام المتعلقة بالعمل في ما لا يقل عن 400 حالة بما في ذلك توفير خدمات الوساطة من خلال شعبة الوساطة |
Cette obligation solennelle de protéger doit être clairement comprise et honorée par tout le personnel de maintien de la paix. | UN | وهذا الالتزام الرسمي بالحماية يجب أن يستوعبه أفراد جميع موظفي حفظ السلام استيعابا واضحا وأن يعملوا بمقتضاه. |
Notant avec satisfaction et encourageant les efforts faits par les Nations Unies pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix aux mesures de prévention et de lutte contre le VIH/sida et autres maladies transmissibles dans toutes leurs opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ يرحب بالجهود المشجعة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لزيادة وعي الأفراد العاملين في حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام، |
Dans d'autres cas, il peut définir les activités initiales de maintien de la paix qui peuvent être exécutées par le personnel de maintien de la paix dès son déploiement. | UN | وقد يقرر في حالات أخرى مهام بناء السلام التي يمكن لحفظة السلام أن يبكروا بتنفيذها عند انتشارهم. |
L'augmentation du nombre d'allégations visant le personnel de maintien de la paix en 2009 peut s'expliquer par divers facteurs. | UN | 14 - ويمكن أن يعود ارتفاع عدد الادعاءات ضد أفراد عمليات حفظ السلام في عام 2009 إلى عدد من العوامل. |
Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; | UN | كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛ |
Nous sommes cependant profondément préoccupés par le danger croissant que court le personnel de maintien de la paix. | UN | ومع ذلك، نشعر بقلق عميق من جراء الخطر المتزايد على حفظة السلام. |
Comme le montre le tableau ci-dessus, le personnel de maintien de la paix représente désormais environ la moitié du personnel des Nations Unies relevant du Siège. | UN | وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل موظفو حفظ السلام الآن نصف كافة موظفي الأمم المتحدة تقريبا الذين يدير المقر شؤونهم. |
Il faut étudier la possibilité d’organiser d’autres initiatives de formation impliquant le personnel de maintien de la paix aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | وثمة حاجة إلى استكشاف القيام بمبادرات إضافية فيما يتعلق بأفراد حفظ السلام على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Nous, États Membres de l’Organisation des Nations Unies, nous déclarons fermement résolus à soutenir pleinement le personnel de maintien de la paix des Nations Unies afin qu’il puisse mener à bien les tâches qui lui sont confiées.» | UN | ونؤكد، نحــن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التزامنا واستعدادنا لتوفير الدعم الكامل لحفاظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة تمكينهم من النجاح في الوفاء بالمهام الموكلة إليهم " . |
De plus, elle a fourni des informations au personnel de la Banque mondiale et organisé des stages d'initiation pour le personnel de maintien de la paix nouvellement arrivé. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة معلومات إلى موظفي البنك الدولي ونظمت دورات تدريبية لأفراد حفظ السلام القادمين حديثا. |