Les députés sont élus suivant le principe de la représentation proportionnelle, et les sénateurs suivant le principe de la représentation majoritaire. | UN | وتستند الانتخابات لمجلس النواب إلى مبدأ التمثيل المتناسب بينما تستند الانتخابات لمجلس الشيوخ إلى مبدأ تمثيل الأغلبية. |
Le Partit Nazzjonalista (PN) au pouvoir rejette les quotas, mais observe le principe de la représentation. | UN | ولا يتقيد الحزب المتولي للسلطة، الحزب الوطني، بمبدأ الحصص ولكنه ينفذ مبدأ التمثيل. |
Les membres du Riigikogu sont élus au cours d'élections libres selon le principe de la représentation proportionnelle. | UN | وينتخب أعضاء البرلمان في انتخابات حرة تقوم على مبدأ التمثيل النسبي. |
Elle demande au Secrétariat de veiller également à appliquer le principe de la représentation géographique équitable pour ce type de personnel. | UN | وطلب من الأمانة العامة أن تكفـل احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في هذه الفئة من الموظفين. |
Les membres du CCIQA, qui doivent être élus par l'Assemblée générale, doivent l'être selon le principe de la représentation équitable de toutes les régions. | UN | وينبغي أن يكون تعيين أعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، الذين تنتخبهم الجمعية العامة، خاضعا لمبدأ التمثيل الإقليمي. |
La Coalition a pour principal objectif d'encourager et d'assurer une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans la vie publique, principalement en modifiant la législation électorale et en introduisant le principe de la représentation équilibrée des deux sexes dans tous les organes d'autorité et dans les autres organes de prise de décisions. | UN | والهدف الرئيسي للتحالف هو تشجيع وقيام تمثيل متوازن للمرأة و الرجل في الحياة العامة، وبصفة رئيسية عن طريق تغيير التشريعات الانتخابية والأخذ بمبدأ التمثيل المتوازن للمرأة والرجل في جميع أجهزة السلطة وفي الأماكن الأخرى لاتخاذ القرار. |
À présent, les élections reposent sur le principe de la représentation proportionnelle. | UN | وتستند الانتخابات اليوم على مبدأ التمثيل النسبي. |
En outre, la tenue de séances en chambres parallèles n'a de sens que si le principe de la représentation géographique équitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
le principe de la représentation équitable est énoncé dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن مبدأ التمثيل العادل هو إحدى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
La répartition des sièges entre les groupes régionaux devrait refléter le principe de la représentation géographique équitable. | UN | وينبغي أن يتجلى في توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
le principe de la représentation géographique équitable devrait être une considération primordiale. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ التمثيل الجغرافي العادل أحد الاعتبارات الرئيسية. |
Le Conseil de sécurité doit également refléter le principe de la représentation géographique équitable et les réalités de notre époque. | UN | كما يجب على مجلس الأمن أن يعبٌر عن مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف وحقائق عصرنا. |
La Commission électorale nationale a toutefois approuvé le projet de loi sur les partis politiques, et le projet de Constitution a établi le principe de la représentation proportionnelle. | UN | غير أن اللجنة الانتخابية الوطنية سنّت قانونا للأحزاب السياسية، وتنص مسودة الدستور على مبدأ التمثيل النسبي. |
À présent, les élections reposent sur le principe de la représentation proportionnelle. | UN | وترتكز الانتخابات اليوم على مبدأ التمثيل النسبي. |
L'Article 101 de la Charte plaide pour le principe de la représentation géographique équitable lors de la nomination aux postes de haut niveau du Secrétariat. | UN | إن المادة ١٠١ من الميثاق تؤيد مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف في التعيينات للوظائف العليا في اﻷمانة العامة. |
Toutefois, le principe de la représentation géographique équitable ne doit pas être appliqué au détriment des normes de qualité et d'efficacité. | UN | مع ذلك فإنه ينبغي عدم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على حساب معايير النوعية والكفـاءة. |
Ces chiffres montrent clairement que le principe de la représentation géographique équitable énoncé à l'Article 23 de la Charte n'a pas été appliqué de façon satisfaisante en ce qui concerne les régions de l'Afrique, de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتدلل هذه اﻷرقام بوضوح على أن مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، المحدد في المادة ٢٣ من الميثاق لا يطبق على نحو مرض فيما يتعلق بمناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
En accord avec le principe de la représentation géographique et régionale équitable, ma délégation propose en outre la répartition géographique suivante de ces sièges non permanents. Au sein du Groupe africain, un siège irait à chacune des régions suivantes : l'Afrique australe, l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique de l'Est et l'Afrique centrale ainsi qu'un siège à la Ligue des États arabes. | UN | ووفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل والتمثيل اﻹقليمي العادل يقترح وفدي أيضا التوزيع الجغرافي التالي لهذه المقاعد غير الدائمة، في إطار المجموعة اﻷفريقية، يخصص مقعد واحد لكل من الجنوب اﻷفريقي وغرب أفريقيا وشرق أفريقيا ووسط أفريقيا ومقعد واحد لدول الجامعة العربية. |
Pour respecter le principe de la représentation gйographique йquitable dans la composition des organes conventionnels, il faudrait instaurer des quotas rйgionaux. | UN | 48 - من أجل الامتثال لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في تكوين هيئات المعاهدات، من المستصوب تحديد حصص إقليمية للأعضاء في مختلف اللجان. |
À la fin des alinéas a et b, ajouter les mots < < suivant le principe de la représentation géographique, en tenant compte de l'Article 101 de la Charte > > . | UN | في نهاية الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) تضاف عبارة " والتقيد بمبدأ التمثيل الجغرافي مع مراعاة المادة 101 من الميثاق " . |
En mars 2000, vous avez nommé, en appliquant le principe de la représentation géographique équitable, les experts gouvernementaux suivants : | UN | فيما يلي أسماء الخبراء الحكوميين الذين عينتموهم على أساس التمثيل الجغرافي العادل: |
La question de l'élargissement du Conseil et le principe de la représentation équitable sont d'une importance critique pour l'ensemble de la réforme des Nations Unies. | UN | ومسألة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن ومبدأ التمثيل العادل يتسمان بأهمية حاسمة لإصلاح الأمم المتحدة بشكل عام. |
le principe de la représentation régionale permanente, ainsi que d'autres principes similaires, tels que la position africaine commune et la formule du roulement régional des sièges permanents, ne doivent pas être écartés mais doivent plutôt être traités avec le sérieux qu'ils méritent. | UN | إن مفهوم التمثيل اﻹقليمي الدائم، وكذلك المفاهيم اﻷخرى التي طرحت على غراره، مثل الموقف اﻷفريقي الموحد والتناوب اﻹقليمي على المقاعد الدائمة، يجب ألا تطرح جانبا، بل يجب أن تعامل بالجدية التي تستحقها. |
En avril 1998, vous avez nommé les experts suivants en tenant compte de leurs compétences et en appliquant le principe de la représentation géographique équitable : | UN | ففي نيسان/أبريل ١٩٩٨، عيﱠنتم الخبراء التالية أسماؤهم، بناء على الدراية الشخصية التي يتمتعون بها وعلى أساس التوزيع الجغرافي العادل: |