"le prix de" - Translation from French to Arabic

    • سعر
        
    • ثمن
        
    • جائزة
        
    • السعر
        
    • وجائزة
        
    • بجائزة
        
    • على أسعار
        
    • وسعر
        
    • ارتفعت أسعار
        
    • أسعار إعادة
        
    • لسعر
        
    • الصفقة البديلة
        
    • أسعار التذاكر
        
    • وهو الثمن
        
    • تسعير
        
    La Fondation Soros subventionne le prix de Nasa Borba et aide financièrement des périodiques indépendants pour l'achat de papier. UN وتقدم مؤسسة سوروس الاعانات لدعم سعر مبيع نازا بوربا، وتقدم المساعدة المالية إلى الصحف المستقلة لشراء الورق.
    La Fondation Soros subventionne le prix de Nasa Borba et aide financièrement des périodiques indépendants pour l'achat de papier. UN وتقدم مؤسسة سوروس الاعانات لدعم سعر مبيع نازا بوربا، وتقدم المساعدة المالية إلى الصحف المستقلة لشراء الورق.
    Si le vendeur n'indique pas le prix de la marchandise livrée, il est censé se référer à celui qui est couramment pratiqué. UN وإذا لم يبيّن البائع ثمن البضاعة المورّدة، فيفترض أن هذا إشارة إلى أن ثمنها هو الثمن المتقاضى في العادة.
    Je vois. Donc pour vous, le prix de la victoire serait juste trop haut. Open Subtitles فهمت، إذاً أنت تقول أن ثمن الإنتصار قد يكون غالياً جداً
    En 1990, il a reçu le prix de la paix des Etats-Unis et le prix de la paix U Thant. UN فــــي عام ١٩٩٠ منح جائزة الولايات المتحدة لركضـــة السلام، وجائزة يوثانث للسلام.
    le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. UN وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها.
    Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. UN فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة.
    De même, le prix de l'essence a atteint, pendant une courte période, 10 dollars le gallon avant de retomber à 3 dollars. UN كذلك ارتفع سعر البنزين لفترة وجيزة ليصل إلى 10 دولارات للغالون الواحد، ولكنه استقر بعد ذلك عند 3 دولارات.
    Enfin, le Parlement iranien a ratifié une mesure visant à accroître de 25 % le prix de l'essence. UN وأخيرا، صدق البرلمان الإيراني مؤخرا أيضا على تدبير يتعلق بزيادة سعر البنزين بنسبة 25 في المائة.
    Il va créer une pénurie d'étain. le prix de l'étain va monter en flèche. Open Subtitles يخلق ندرة في القصدير، و بهذا يرتفع سعر القصدير و يغلى
    J'ai remarqué que le prix de la maison a encore chuté. Open Subtitles لقد لاحظت ان سعر المنزل قد انخفض مرة اخرى
    Il semble que notre victime a essayé de booster plus que le prix de ses actions. Open Subtitles يبدو لدينا مركز فيينا الدولي كان يحاول تعزيز المزيد من له سعر السهم.
    C'est le prix de nos vies, la cire de nos ailes. Open Subtitles ذلك هو ثمن حياتنا , كما الشمع في أجنحتنا
    peu importe le bureau, peu importe la chaise, ou le prix de tes vêtements... Open Subtitles وبغضّ النظر عن مدى تحطّم كرسيّ المكتب ومدى غلوّ ثمن ملابسك
    Et tu es prête à payer le prix de cette liberté? Open Subtitles ولكن، هل انتِ على استعداد لدفع ثمن حريتك ؟
    le prix de la paix peut être élevé; nous devons être conscients, cependant, que c'est une aubaine en comparaison avec le prix de la guerre. UN وقد يكون ثمن السلم عاليا، ولكن علينا أن ندرك أنه يمثل صفقة رابحة بالمقارنة بثمن الحرب.
    le prix de la vocation scientifique et technique des filles UN جائزة الموهبة العلمية والتقنية لدى الفتيات
    En 2007 au Nigéria septentrional, Rotary International à décerné à l'organisation le prix de champion de l'élimination de la pauvreté. UN مُنح المعهد الإسلامي الأفريقي الأمريكي جائزة الروتاري الدولية لبطل القضاء على شلل الأطفال في نيجيريا في عام 2007.
    le prix de l'habitat mondial décerné par la Fondation a été attribué à des projets en Bolivie (État plurinational de), en Inde, au Kenya et au Pakistan. UN ومنحت المنظمة جائزة الموئل العالمية لمشروعات في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والهند وكينيا وباكستان.
    le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. UN وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها.
    Le projet avait récemment remporté le prix de l'industrie du froid dans la catégorie pionnier de la protection environnementale en matière de réfrigération. UN وقد فاز المشروع مؤخراً بجائزة صناعة التبريد في فئة التبريد الرائدة في مجال البيئة.
    Alors que les pays en développement cherchaient à obtenir des prix plus rémunérateurs pour leurs exportations de matières premières, beaucoup de pays occidentaux craignaient la formation de cartels et beaucoup de pays en développement soupçonnaient l'Occident de chercher à leur faire porter le poids de l'ajustement en relevant le prix de ses exportations de produits manufacturés. UN ومع سعي البلدان النامية ﻹيجاد سبل تمكنها من الحصول على أسعار مجزية أكثر لصادراتها من المواد الخام، خشي كثيرون في الغرب من تكون اتحادات لمنتجي السلع، كما أخذ عدد كبير من البلدان النامية يتشكك في قيام الغرب بتحركات هدفها نقل عبء التكيف اليها من خلال زيادة أسعار الصادرات المصنعة.
    Le prix des produits de base et les tarifs des transports publics se sont envolés; le prix de l'essence aurait été multiplié par neuf. UN فقد ارتفعت أسعار السلع الأساسية وتذاكر النقل العام بينما قيل إن سعر وقود المحركات قد تضاعف تسع مرات.
    En outre, le refus de vente peut être étroitement lié à la position dominante d'une entreprise sur le marché et est fréquemment utilisé pour faire pression sur des entreprises afin qu'elles respectent le prix de revente fixé. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة أعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    Ils ont démontré que cette option pouvait être plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. UN وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم.
    Rien ne dit expressément que le prix de l'opération doit être raisonnable. UN وليس هناك اشتراط صريح بأن يكون السعر في الصفقة البديلة معقولا.
    L'une des mesures consiste à relever le prix de la visite pour la mener au prix de la visite dans les établissements analogues. UN ويتصل أحد التدابير بزيادة أسعار التذاكر للسواح لتصبح هذه الأسعار موازية لأسعار التذاكر التي تتقاضاها مؤسسات البلد المتخذ أساسا للمقارنة.
    119. Mitsubishi demande une indemnité d'un montant de US$ 164 898, le prix de contrat des accessoires en acier fabriqués mais non livrés à la SCOP. UN 119- وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 898 164 دولارا أمريكيا، وهو الثمن المنصوص عليه في العقد لتجهيزات الصلب التي أُنتجت ولكنها لم تسلَّم إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط.
    La méthode de la tarification au coût marginal, qui était généralement utilisée pour fixer le prix de l'énergie et de l'eau, ne convenait pas au secteur des transports. UN ومنهجية التسعير الهامشي، المستخدمة عموماً في تسعير الطاقة والمياه، ليست نموذجاً ملائماً لقطاع النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more