Ainsi, alors que le prix du kilo de sucre est de 50 livres syriennes à Damas, il atteint 250 livres dans la Ghouta orientale. | UN | فمثلا في حين يبلغ سعر كيلو السكر 50 ليرة سورية في دمشق، يبلغ سعره 250 ليرة في الغوطة الشرقية. |
La sécheresse a aggravé le problème car elle a fait beaucoup augmenter le prix du riz. | UN | كما أدى الجفاف إلى تفاقم المشكلة مع حدوث ارتفاع كبير في سعر اﻷرز. |
Soit le prix du produit doit augmenter, soit les fabricants doivent fermer ou faire des économies pour que ça marche. | Open Subtitles | أو سعر المنتج لديها في الارتفاع أو الشركات المصنعة لها لإغلاق، أو خفض التكاليف على العمل. |
Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la misère totale, avec, comme seul revenu, à peine le prix du journal vendu en bas de nos hôtels. | UN | وما زال خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، لا يكادون يقيمون أودهم على أقل من ثمن جريدة تباع على النواصي حول فنادقنا. |
Il peut être surestimé en effet si le prix du portefeuille sur le marché dans une période difficile est sensiblement inférieur à sa valeur historique. | UN | فهذا ربما ينطوي على مغالاة في التقدير إذا كان السعر السوقي للحافظة في أوقات العسر أقل كثيرا من قيمته التاريخية. |
Le projet s'est vu décerner le prix du projet philanthropique le plus utile à la China National Charity Conference de 2008. | UN | ولقد فاز المشروع بجائزة المؤتمر الوطني للمنظمات الخيرية في الصين عام 2008 وهي جائزة تمنح لأعظم المشاريع أثرا. |
Comme le prix du carburant a atteint 16 centimes le litre, le gouvernement cherche des alternatives. | Open Subtitles | لأن سعر البنزين أرتفع 16 سنتا الحكومة الأن تبحث عن مصادر بديلة للوقود |
La production et la transformation des produits de base comportent des coûts pour l'environnement, et à terme pour ceux qui vivent dans les régions où ces activités sont réalisées, coûts qui sont rarement inclus dans le prix du marché. | UN | وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق. |
La situation n'ayant pas été résolue en temps opportun et vu que le prix du coton chutait, l'acheteur a décidé de réduire son préjudice en revendant une partie des marchandises utilisables. | UN | وبما أنَّه لم يتم حلُّ المسألة في وقت مناسب، وكان سعر القطن آخذاً بالانخفاض، فقد قرَّر المشتري أن يخفِّف من الأضرار ويُعيد بيع جزء من البضاعة الصالحة للاستعمال. |
Le prix de la chambre correspond au prix par nuitée pour une chambre, et le prix du petit-déjeuner est fixé par personne et par repas. | UN | يُحسب سعر الغرفة بالليلة الواحدة للغرفة؛ ويُحسب سعر وجبة الفطور بالوجبة الواحدة للفرد. |
De plus, étant donné que la demande énergétique de ces États est relativement faible, ceux-ci n'ont aucun moyen de pression, même collectivement, pour négocier le prix du combustible. | UN | وأضاف أنَّ طلب الطاقة المنخفض نسبيا في تلك الدول يعني أنه لا ثقل لها، ولو جماعياً، في التفاوض على سعر الوقود. |
le prix du trajet en autobus jusqu'au centre de Bonn est de 6,70 euros et le ticket de bus peut être acheté auprès du chauffeur ou à un distributeur automatique de titres de transport. | UN | ويبلغ سعر تذكرة الذهاب إلى بون 6.70 يورو ويمكن شراء التذاكر من السائق أو من آلة التذاكر. |
Malgré cela, le prix du cannabis avait considérablement augmenté, très probablement en raison des pertes sur les récoltes provoquées par les inondations dans le bassin de la Volta. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ارتفع سعر القنّب ارتفاعا كبيرا يُعزى على الأرجح إلى تلف المحاصيل نتيجة الفيضانات في حوض نهر الفولتا. |
le prix du retard est à l'évidence incommensurable. | UN | ومن الواضح أن ثمن التأخير لا يمكن تقديره. |
Vous ne m'avancerez que le prix du billet de train. | Open Subtitles | سيكون عليك فقط أن تقرضنى ثمن تذكرة القطار |
Ils n'accordaient rien sans faire payer le prix du sang. | Open Subtitles | لا يمنحون شيئاً دون ثمن والثمن كان الدماء |
Du fait que le prix du marché diminuait, le vendeur a subi une perte constituée par la différence de prix après revente des marchandises. | UN | ونظرا لتراجع الأسعار في السوق، فإن البائع تكبّد خسارة تتمثّل في فرق السعر بعد إعادة بيع البضائع. |
Le vendeur a en outre soutenu que le prix du marché international était une référence plus appropriée en ces circonstances. | UN | كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
Nombre d'établissements et de commerces ayant remporté le prix du milieu le mieux adapté aux enfants. | UN | عدد المؤسسات والمحلات التجارية التي فازت بجائزة تمنح فيما يتصل بالمرافق المواتية للطفل. |
iii) Les frais de voyage ne doivent pas dépasser le prix du voyage entre le pays d'origine et le lieu d'affectation du fonctionnaire. | UN | `3` لا تتعدى نفقات النقل تكاليف رحلة الموظف بين وطنه ومركز العمل. |
Pour les étudiants (deuxième cycle du secondaire et enseignement supérieur) et pour les enfants, le prix du billet demeurerait inchangé, 4,50 dollars pour les premiers, et 3,50 dollars pour les élèves des écoles primaires. | UN | وستظل رسوم دخول الطلاب واﻷطفال دون تغيير عند مستوياتها الحالية التي تبلغ ٤,٥٠ دولارات لطلاب المدارس الثانوية وما فوقها، و ٣,٥٠ دولارات ﻷطفال المدارس الابتدائية. |
13. le prix du pavot à opium à la sortie de l'exploitation en Afghanistan est resté relativement élevé, à 196 dollars le kilogramme (kg), prix qui continuait d'inciter fortement les agriculteurs à se lancer dans la culture du pavot à opium ou à la reprendre la saison suivante. | UN | 13- وبقيت أسعار شراء الأفيون من المزارعين في أفغانستان مرتفعة نسبيا حيث بلغت 196 دولارا للكيلوغرام، وهو سعر ما زال يوفر حافزاً قوياً للمزارعين للبدء في زراعة خشخاش الأفيون أو استئناف زراعته في الموسم التالي. |
Si le prix du pétrole continue de descendre, il n'y aura plus d'économie, donc l'ONU ne pourra rien sanctionner. | Open Subtitles | إن استمرت أسعار النفط في الهبوط فلن يكون هنالك اقتصاد وهكذا لا نحتاج لموافقة هيئة الامم المتحدة |
En 2002, le prix du billet sera le suivant : adulte, 8,50 dollars; troisième âge, 7 dollars, étudiants, 6 dollars; enfants, 5 dollars. En 2003, il passera à 10 dollars, 7,50 dollars, 6,50 dollars et 5,50 dollars, respectivement. | UN | وفيما يلي رسوم الدخول لعام 2002: البالغون 8.50 دولارات؛ المواطنون المسنون 7 دولارات؛ الطلاب 6 دولارات؛ والأطفـــال 5 دولارات؛ ولعـام 2003: 10 دولارات و 7.50 دولارات و 6.50 دولارات و 5.50 دولارات على التوالي. |
En 1994, M. Sepúlveda a reçu du Roi d'Espagne Juan Carlos, le prix du Prince des Asturies en matière de coopération internationale. | UN | وفي عام ١٩٨٤، حصل السفير سيبولفيدا من ملك اسبانيا خوان كارلوس على جائزة أميراستورياس في مجال التعاون الدولي. |
En 2010, le prix du billet sera le suivant : 17 dollars pour les adultes; 10 dollars pour les personnes du troisième âge et les étudiants; et 9,5 dollars pour les enfants. | UN | وستكون رسوم الدخول لعام 2010 على النحو التالي: البالغون: 17 دولارا؛ وكبار السن والطلاب: 10 دولارات؛ والأطفال: 9.5 دولارات. |
L'article 32 dispose que la victime ou ses héritiers ont un droit inaliénable à une indemnisation en cas de préjudice corporel (diya) ou pour le prix du sang (irch). | UN | واشترطت المادة 32 عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش، فتكون على العاقلة، فإذا لم تف فمن مال الصغير. |