"le processus d'adhésion" - Translation from French to Arabic

    • عملية الانضمام
        
    • بعملية الانضمام
        
    • عملية انضمام
        
    • عملية انضمامها
        
    • وعمليات الانضمام
        
    • لعملية الانضمام
        
    • وعملية الانضمام
        
    • طريق الانضمام
        
    • بعملية انضمام
        
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    le processus d'adhésion à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est également en cours. UN كما تجري عملية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999.
    Nous avons également commencé le processus d'adhésion à la Convention sur la prévention et la répression du terrorisme, de l'Union africaine. UN لقد بدأنا أيضا عملية الانضمام إلى اتفاقية منع ومكافحة الإرهاب الخاصة بالاتحاد الأفريقي.
    Or, tous ces intérêts ayant été pris en considération, ces États se doivent maintenant, de bonne foi, d'accélérer le processus d'adhésion. UN وقد تمت مراعاة جميع شواغلها، وعليها اﻵن التعجيل، بنية حسنة، بعملية الانضمام إلى الاتفاقية كأطراف.
    Cette année, l'Arménie est devenue membre du Centre international d'enrichissement de l'uranium, tandis que le processus d'adhésion de l'Ukraine est en cours. UN وانضمت أرمينيا هذا العام إلى المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم، بينما يجري حاليا استكمال عملية انضمام أوكرانيا.
    Ceux des pays en transition qui sont en train de négocier leur entrée à l'OMC ont besoin d'une assistance continue pendant le processus d'adhésion. UN 56 - وتحتاج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، التي تتفاوض من أجل الحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية إلى مساعدة مستمرة بصدد عملية انضمامها.
    Ayant ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme de 1999, la Russie est en train de parachever le processus d'adhésion à ces instruments internationaux. UN وبعد أن صدّقت روسيا على اتفاقية 1999 لقمع تمويل الإرهاب، فإنها تستكمل الآن عملية الانضمام لتلك الصكوك الدولية.
    La prise en compte de ces questions fondamentales dans les nouvelles séries de négociations et pendant tout le processus d'adhésion est de la plus haute importance. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام.
    L'accent pourrait être mis au niveau régional sur le processus d'adhésion à l'Union européenne et le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. UN وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا.
    Le secrétariat a soutenu le processus d'adhésion dans la région et mis en route le processus d'établissement des rapports nationaux. UN وساعدت الأمانة عملية الانضمام إلى الاتفاقية في المنطقة وبادرت بتنفيذ ممارسة تقديم التقارير الوطنية.
    le processus d'adhésion au Conseil de l'Europe devrait être mené à terme au cours de 2002. UN ومن المرتقب الانتهاء من عملية الانضمام إلى المجلس الأوروبي في غضون سنة 2002.
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN وتجري نيكاراغوا حاليا مشاورات مع السلطات المختصة كخطوة تسبق عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذا البروتوكول؛
    L'Italie mettra l'expérience qu'elle a acquise en tant que membre de l'Union à la disposition de la Slovénie et de la Hongrie, afin de les aider dans le processus d'adhésion; UN وستضع ايطاليا خبرتها المكتسبة من عضويتها في الاتحاد في خدمة سلوفينيا وهنغاريا لمساعدتهما في عملية الانضمام إليه؛
    Ces bons résultats ont généré un optimisme légitime qui nous pousse à croire que le processus d'adhésion à l'Union européenne restera sur la bonne voie. UN وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح.
    En 2012, le processus d'adhésion à l'OCDE a été renforcé. UN العمل خلال عام 2012 على تعزيز عملية الانضمام إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Elle a réussi à obtenir des Présidents des deux États susmentionnés qu'ils s'engagent à accélérer le processus d'adhésion. UN وحصلت على التزامات من رئيسي الدولتين كلتيهما للتعجيل بعملية الانضمام.
    Cela hâtera le processus d’adhésion à la Convention pour la Fédération de Russie et d’autres pays intéressés d’Europe centrale ou orientale qui participent actuellement à ses travaux en qualité d’observateurs. UN وقال إن ذلك سوف يؤدي إلى تسريع عملية انضمام الاتحاد الروسي وغيره من البلدان المعنية في وسط وشرق أوروبا، التي تشترك حاليا في نشاط الاتفاقية باعتبارها مراقبة، إلى الاتفاقية.
    Il rappelle que d'importants problèmes techniques avaient retardé le processus d'adhésion et qu'un certain nombre d'États avaient été contraints de geler leur processus national d'adhésion pendant presque deux ans jusqu'à ce que la question des versions officielles chinoise, espagnole, française et russe du Protocole soit réglée. UN وذكَّر بأن مشاكل تقنية كبيرة أخرت عملية الانضمام إليه وبأن عدداً من الدول اضطرت إلى تجميد عملية انضمامها الوطنية سنتين تقريباً إلى أن تُسَوّى مسألة إصدار صيَغ البروتوكول الرسمية بالصينية والإسبانية والفرنسية والروسية.
    a) i) Participation accrue d'un nombre plus important de pays en développement aux négociations commerciales par la présentation de propositions de négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales (notamment Sud-Sud) et par le processus d'adhésion à l'OMC UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تزيد من مشاركتها في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك المفاوضات التجارية فيما بين بلدان الجنوب وعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    L'Union européenne a entamé, le 31 mars, des négociations d'adhésion avec la République de Chypre; le processus d'adhésion et les progrès vers un règlement politique doivent se renforcer mutuellement. UN وقد بــدأ الاتحاد اﻷوروبــي مفاوضات انضمام مع جمهورية قبرص في ١٣ آذار/ مارس من هذا العام. وينبغي لعملية الانضمام والتقدم صوب الحل السياسي أن يعزز كل منهما اﻵخر.
    le processus d'adhésion à l'OMC continue de poser des difficultés aux pays accédants et il importe de garantir des modalités d'adhésion justes et équitables qui seraient adaptées aux besoins des pays en développement en matière de commerce, sur le plan financier et dans le domaine du développement, notamment par l'application des lignes directrices sur l'accession des PMA. UN وعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ما زالت تثير تحديات للبلدان المنضمة، وهي هامة لضمان أحكام منصفة وعادلة للانضمام تتفق مع احتياجات البلدان التجارية والمالية والإنمائية، بما في ذلك من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نمواً.
    Nombre des petits États insulaires en développement ne sont pas représentés à Genève ou sont encore empêtrés dans le processus d'adhésion à l'OMC. UN والكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية إما أنه غير ممثل في جنيف أو ما زال يتلمس خطاه على طريق الانضمام إلى عضوية تلك المنظمة.
    vi) Pour les PMA négociant leur adhésion à l'OMC, accélérer le processus d'adhésion. UN `6` التعجيل بعملية انضمام أقل البلدان نمواً، التي هي في مرحلة الانضمام، إلى منظمة التجارة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more