Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. | UN | ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات. |
199. le programme de prévention comporte plusieurs aspects, formulés et exécutés en tant que sous-programmes opérationnels depuis plusieurs années : | UN | ٩٩١- ويتضمن برنامج الوقاية عدة جوانب، صيغت ونفذت باعتبارها برامج فرعية جاهزة للعمل منذ عدة سنوات: |
le programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis en œuvre et les services correspondants sont disponibles dans 85 % des établissements assurant des soins prénatals. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وتتوافر الخدمات في 85 في المائة من مرافق الرعاية قبل الولادة. |
le programme de prévention de la corruption devrait rester stable. | UN | ومن المتوقع أن يظل برنامج منع الفساد مستقرا. |
le programme de prévention qui a été préparé est prêt mais il n'y a pas de ressources suffisantes pour le mettre en oeuvre. | UN | وبرنامج الوقاية هذا جاهز للتنفيذ، ولكن الأموال الكافية غير متوافرة. |
Nous citerons le programme de prévention du sida dans les écoles congolaises, appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وتشمل هذه البرامج برنامج الوقاية في مدارس البلد، الذي يسانده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
le programme de prévention du cancer couvre une mammographie chaque année à partir de 40 ans. | UN | ويغطي برنامج الوقاية من سرطان الثدي التصوير بالأشعة كل سنة اعتباراً من سن 40 سنة. |
le programme de prévention des maladies transmissibles. | UN | :: برنامج الوقاية من الأمراض القابلة للانتقال. |
Toutefois, le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant demeure très efficace. | UN | ومع ذلك، يظل برنامج الوقاية من العدوى من الأم إلى الطفل فعالاً جداً. |
le programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant favorise le dépistage des femmes enceintes. | UN | ويشجع برنامج الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على إجراء الاختبار على النساء الحوامل. |
Quatre organisations non gouvernementales ont mis en œuvre le programme de prévention à Lima qui cible les enfants et les adolescents à risque et qui fait appel à la participation d'éducateurs de rues, d'animateurs de jeunes et de parents dans 11 zones urbaines défavorisées. | UN | ونفذت أربع منظمات غير حكومية برنامج الوقاية في ليما، مستهدفة الأطفال والمراهقين المعرضين لخطر التعاطي، بمشاركة من مربي الشوارع، وقادة الشباب، والآباء والأمهات، في 11 منطقة حضرية هامشية. |
le programme de prévention de la toxicomanie intitulé " Sur mes deux pieds " continue d'être utilisé dans les établissements d'enseignement secondaire. | UN | ولا يزال ينفذ برنامج الوقاية من إساءة استعمال المخدرات وعنوانه " على قدمي الاثنين " في المدارس الثانوية. |
À l'heure actuelle, en Lituanie, deux programmes seulement, le programme de prévention des anomalies périnatales, néonatales et congénitales et le Programme de médicaments immuno-préventifs sont intégralement financés. | UN | وفي ليتوانيا حاليا لا يلقى الدعم المالي الكامل سوى برنامجين هما برنامج الوقاية من حالات الشذوذ المخاضية وحالات الشذوذ عند الولادة وحالات الشذوذ الخلقية وبرنامج عقاقير الوقاية المناعية. |
Depuis 2001, les autorités continuent de mettre en œuvre le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant pour réduire le risque que les femmes enceintes infectées par le virus ne le transmettent à leur nouveau-né. | UN | 22- وتواصل حكومة بليز، منذ عام 2001، تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، بهدف الحد من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من النساء الحوامل المصابات به إلى مواليدهن. |
Des actions de lutte contre les IST/sida à travers le programme de prévention de la transmission de mère à l'enfant ; | UN | إجراءات مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز من خلال برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛ |
:: le programme de prévention de transmission mère-enfant (PPTME). | UN | برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Des diminutions sont également prévues concernant le programme de prévention du terrorisme. | UN | ومن المُتوقَّع أيضا حدوث انخفاضات في برنامج منع الإرهاب. |
le programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis sur pied au Lesotho en 2003. | UN | وقد أُدخل برنامج منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال في ليسوتو في عام 2003. |
iii) Le Programme national de lutte contre la transmission verticale et le programme de prévention de la tuberculose et du paludisme, renforcés en 2004 et 2006, respectivement; | UN | تعزيز البرنامج الوطني للحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، في عام 2004، وبرنامج الوقاية من السل والملاريا، في عام 2006؛ |
le programme de prévention du cancer du col de l'utérus en est déjà à sa troisième année et dispense des services gratuits dans les villes et dans les campagnes. | UN | وبرنامج الوقاية من سرطان عنق الرحم في عامه الثالث بالفعل ويقدم خدمات مجانية في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
Ce sont, par exemple, le Dispositif d'assurance catastrophes naturelles pour les Caraïbes, l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe et le programme de prévention des catastrophes du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique. | UN | ومن أمثلة هذه المؤسسات مرفق التأمين ضد مخاطر الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، والوكالة الكاريبية لإدارة الطوارئ في حالات الكوارث، وبرنامج الحد من الكوارث التابع للأمانة العامة لجماعة المحيط الهادئ. |
le programme de prévention des grossesses chez les adolescentes, mis en oeuvre en 1991, a fait appel à un groupe de spécialistes et d’experts de cette question. | UN | والبرنامج المعني بحمل المراهقات، الذي بدأ عام ١٩٩١، تضمن مشاركة عدد من العلماء والمتخصصين في هذا الموضوع. |
Toutes les femmes enceintes qui sont diagnostiquées comme étant séropositives sont inclues dans le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وكل النساء الحوامل الحاملات للفيروس مشمولات ببرنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
le programme de prévention du crime, qui, à lui seul, a représenté 4,9 millions de dollars, a financé des projets en Amérique centrale et en Amérique du Sud. | UN | وخصّص لبرنامج منع الجريمة نفسه مبلغ قدره 4.9 ملايين دولار لتمويل مشاريع في أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Parmi ceux-ci, il faut souligner le programme de prévention pour les jeunes; le programme de participation et d'association des jeunes; le programme de prévention pour les mineurs, et le programme de surveillance des mineurs abandonnés ou en danger. | UN | ومن بين هذه البرامج البرنامج الوقائي للشباب، وبرنامج مشاركة الشباب وجمعيات الشباب، والبرنامج الوقائي للقصر، وبرامج للقصر المتخلى عنهم والمعرضين للخطر. |
le programme de prévention de la transmission mère-enfant est entré en vigueur en 1999. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في عام 1999. |