"le renforcement des" - Translation from French to Arabic

    • ببناء
        
    • التعزيز
        
    • التطوير الشامل
        
    • تعزيز عمليات
        
    • تعزيز أوجه
        
    • إن تعزيز
        
    • وتعزيز تلك
        
    • فإن تعزيز
        
    • عن طريق بناء
        
    • وتشديد
        
    • ويمثل تعزيز
        
    • ويعد تعزيز
        
    • وتعزيز التنظيمات
        
    • وتعزيز عمليات
        
    • وتعزيز هذه
        
    Elle contribue aux travaux de ses membres à travers ses programmes sur le renforcement des capacités et le plaidoyer. UN وتسهم الشبكة في الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها من خلال برامجها المعنية ببناء القدرات والدعوة.
    C’est pourquoi des mesures énergiques s’imposent de toute urgence pour accélérer le renforcement des institutions. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات.
    le renforcement des capacités humaines par l'éducation et la formation devrait être davantage combiné avec le renforcement des capacités institutionnelles. UN وبناء القدرات البشرية عن طريق التعليم والتدريب يجب أن يكون مصحوبا إلى مدى أوسع بكثير ببناء القدرات المؤسسية.
    Le programme encourage également le renforcement des capacités moyennant la formation du personnel chargé de ces questions ainsi que le renforcement institutionnel des organismes compétents. UN ويعزز البرنامج أيضاً بناء القدرات من خلال تدريب عمال القطاع وكذلك التعزيز المؤسسي لوكالات القطاع.
    c) Amélioration de la cohérence et de l'effet de synergie dans les travaux relatifs à l'espace menés par les organismes des Nations Unies et d'autres entités internationales qui utilisent les sciences et techniques spatiales et leurs applications pour promouvoir le développement humain et le renforcement des capacités générales de développement UN (ج)زيادة الاتساق والتآزر في الأعمال المتعلقة بالفضاء التي تقوم بها كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية المعنية بالفضاء في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما كأدوات للنهوض بالتنمية البشرية وزيادة التطوير الشامل للقدرات
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Encourageons le renforcement des synergies auquel continuent de contribuer en toute égalité la Convention sur la lutte contre la désertification, la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique; UN نشجع اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي على مواصلة تعزيز أوجه التآزر سواسية؛
    le renforcement des structures démocratiques dans le monde est l'essence même du travail de coopération du système des Nations Unies. UN إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, pour être effective, la participation des pays en développement devrait inévitablement reposer sur le renforcement des capacités et la valorisation des ressources humaines. UN إلا أن المشاركة الفعالة للبلدان النامية لا يمكن أن تقوم إلا ببناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في تلك البلدان.
    Les responsables des 149 chefferies ont participé aux séminaires sur le renforcement des capacités de décentralisation. UN شاركت 149 مشيخة في الحلقات الدراسية المتعلقة ببناء القدرة في مجال تفويض الحكم.
    Une réunion d'un groupe spécial d'experts sur le renforcement des capacités dans le cadre d'Action 212. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص المعني ببناء القدرات اللازمة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Pour rassembler et analyser l'information concernant le renforcement des capacités technologiques dans certains pays UN لجمع وتحليل المعلومات المتعلقة ببناء القدرة التكنولوجية في بلدان مختارة
    Une réunion d'un groupe spécial d'experts sur le renforcement des capacités dans le cadre d'Action 21. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص المعني ببناء القدرات اللازمة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Elle a également recommandé le renforcement des activités et des programmes des Nations Unies destinés à répondre aux demandes des États souhaitant mettre en place leurs propres institutions nationales. UN وأوصى أيضا بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتلبية الطلبات المتعلقة ببناء المؤسات الوطنية.
    Il faut en particulier prendre en compte les conditions institutionnelles ainsi que les recommandations touchant le renforcement des institutions; UN ومن الأهمية بمكان أن تُدرج على نحو صريح الشروط المؤسسية في التحليل، وأن يتضمن المزيج الكلي توصيات بشأن التعزيز المؤسسي؛
    le renforcement des réseaux locaux a énormément contribué au succès de la mission. UN وكان هذا التعزيز للشبكات المجتمعية مهما لنجاح البعثة لاحقا.
    c) Amélioration de la cohérence et de l'effet de synergie dans les travaux relatifs à l'espace menés par les organismes des Nations Unies qui cherchent à utiliser les sciences et techniques spatiales et leurs application pour promouvoir le développement humain et le renforcement des capacités UN (ج) زيادة الاتساق والتعاون في الأعمال المتعلقة بالفضاء التي تقوم بها كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية المعنية بالفضاء في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها كأدوات للنهوض بالتنمية البشرية وزيادة التطوير الشامل للقدرات
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ses efforts tendent également vers le renforcement des coopérations avec des femmes parlementaires. UN وتهدف هذه الجهود أيضا إلى تعزيز أوجه التعاون مع النساء البرلمانيات.
    le renforcement des conditions de sécurité et de l'état de droit est essentiel à la stabilisation et au développement du Kosovo et de l'ensemble de la région. UN إن تعزيز الأمن وسيادة القانون مهمان لتحقيق الاستقرار والتنمية لكوسوفو وللمنطقة بأسرها.
    Nous continuons d'appuyer l'universalisation et le renforcement des mécanismes issus des traités antiterroristes. UN نحن نؤيد أيضا إضفاء الطابع العالمي على آليات المعاهدات المكافحة للإرهاب وتعزيز تلك الآليات.
    Par ailleurs, le renforcement des capacités devrait être un thème important du dialogue Nord-Sud et de la coopération Sud-Sud. UN وفضلا عن ذلك فإن تعزيز القدرات يجب أن يصلح موضوعا هاما في الحوار بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب والجنوب.
    ii) Nombre d'activités traitant les questions de population en s'appuyant sur le renforcement des capacités nationales UN ' 2` عدد الأنشطة الرامية إلى معالجة القضايا السكانية عن طريق بناء القدرات على المستوى الوطني
    Vu qu'elles sont importées en contrebande dans le pays par mer, la coopération internationale et le renforcement des contrôles frontaliers sont essentiels. UN ولما كان تهريبها إلى البلد يتم غالبا عن طريق البحر، كان من الضروري وجود تعاون دولي وتشديد الرقابة على الحدود.
    le renforcement des mécanismes intergouvernementaux des Nations Unies est un objectif en faveur duquel la Colombie s'est pleinement engagée. UN ويمثل تعزيز آليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية هدفا تلتزم كولومبيا بتحقيقه التزاما كاملا.
    le renforcement des réseaux de femmes est un moyen dans la réalisation de ces objectifs. UN ويعد تعزيز الشبكات النسائية من الوسائل التي تكفل، تحقيق هذه الأهداف.
    4.12 On ne devrait ménager aucun effort pour favoriser le développement et le renforcement des groupes d'appui aux femmes au niveau de la collectivité. UN ٤-١٢ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة.
    Nous nous félicitons également du rapport Brahimi qui offre un plan appréciable pour la réforme et le renforcement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي الذي يضع إطارا صالحا لإصلاح وتعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans l'intervalle, le respect et le renforcement des règles visant à limiter l'emploi des mines terrestres doivent être encouragés. UN وفي غضون ذلك، يمكن مراعاة المعايير لتقييد استخدام الألغام الأرضية وتعزيز هذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more