Ils notent également que l'instabilité qui règne en République centrafricaine pourrait se propager dans le reste de la sous-région. | UN | ويشير الأعضاء أيضا إلى خطر انتشار عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بقية المنطقة دون الإقليمية. |
le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
La plupart des habitants sont de souche africaine, le reste de la population étant d'origine mixte ou européenne. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي. |
le reste de la première partie du présent document consiste en une description des mesures spécifiques prises par le Comité aux fins de mettre en œuvre la feuille de route. | UN | ويرد في الجزء المتبقي من الفرع الأول توصيفٌ للإجراءات المحددة التي اتخذتها اللجنة التنظيمية لتنفيذ خارطة الطريق. |
La fête etait horrible et tu as passé le reste de la soirée à la maison à regarder des films et manger du popcorn avec Jeremy. | Open Subtitles | الحفلة كانت بائسة، وأمضيت بقيّة الليلة في بيتك تشاهدين الأفلام وتأكلين الفشار مع أخيك. |
le reste de la force et son équipement sera transporté par mer et par air dès que cela sera techniquement possible. | UN | أما بقية القوة وعتادها فسوف ينقلان عن طريق البحر بمجرد التمكن من الاضطلاع بذلك من الناحية التقنية. |
le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
Des mesures préventives prises parmi les toxicomanes diminuent les possibilités d'infection ultérieure pour le reste de la population. | UN | والعمل الوقائي الناجح بين متعاطي المخدرات يقلل أيضا من الإصابات التي يتعرض لها بقية السكان ويؤخرها. |
Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. | UN | ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان. |
En Australie, nous entendons apporter notre pierre et, avec le reste de la communauté internationale, nous pouvons faire largement évoluer les choses. | UN | ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Son alibi tombe. Où était-il le reste de la soirée ? | Open Subtitles | فحجة غيابة تدعنا نتساءل أين كان بقية المساء ؟ |
Ne soyez pas surprise si le reste de la galaxie perd son importance, soudain. | Open Subtitles | لا تتفاجئي إذا أصبحت بقية المجرة فجأة لا تبدو بتلك الأهمية |
Je vais d'abord te montrer le reste de la maison. | Open Subtitles | تعلمين ما سأقوم بفعله؟ سأريكِ بقية المنزل أولاً؟ |
La plupart des habitants sont d'origine africaine, le reste de la population est mixte ou d'origine européenne. | UN | ومعظم السكان ينحدرون من أصل أفريقي، أما الباقون فمن أصل مختلط أو أوروبي. |
Le Comité considère que les autres allégations de violation ont été suffisamment étayées, et ne voit donc aucun motif de considérer le reste de la communication comme irrecevable. | UN | وترى اللجنة أن الإدعاءات الأخرى مدعومة بما يكفي من الأدلة، وعليه لا تجد اللجنة سبباً لاعتبار الجزء المتبقي من البلاغ غير مقبول. |
Je vais dire à mes employés d'ouvrir le reste de la maison. | Open Subtitles | دعني أخبر طاقم العاملين بفتح بقيّة البيت. |
Bien sûr, le mariage peut faire paraître le reste de la vie plus long. | Open Subtitles | بالتأكيد, يمكن للزواج أن يجعل ما تبقى من عمرك أطول بكثير |
ii) le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; | UN | ' 2` يتم التعامل مع باقي حصة المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع حصة مشاركة مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في ترتيب المشروع المشترك؛ |
Pour la suite, je pense qu'il vaudrait mieux que... tout le reste de la famille aille en salle d'attente. | Open Subtitles | للفترة القادمة , أظن على باقي أفراد تلك العائلة الكبيرة أن تنتظر بالخارج في غرفة الانتظار |
À la dixième Assemblée des États parties, l'Équateur a annoncé que 15 795,35 des 21 365 m² prévus avaient été nettoyés et que le reste de la zone avait été rouverte sans recourir à la méthode du déminage manuel. | UN | وأبلغت إكوادور، في الاجتماع العاشر للدول الأطراف، أنها طهرت 795.35 15 متراً مربعاً من إجمالي ال365 21 متراً مربعاً المقرر تطهيرها، وأن المساحة المتبقية أُفرج عنها دون استخدام الإزالة اليدوية للألغام. |
M. Abdullah Shamlan (siégera en qualité de membre désigné pendant le reste de la période) | UN | السيد عبد الله شملان (سيعمل عضواً معيناً في الفترة المتبقية من الولاية) |
Les congénères les plus abondants dans l'air arctique sont les trichloronaphtalènes (45 - 65 % de la somme des chloronaphtalènes) et les tétrachloronaphtalènes (20-47 %), suivis par environ 10 % de pentachloronaphtalènes, le reste de la fraction étant composé d'homologues plus chlorés. | UN | والمتجانسات الأكثر وفرة في هواء القطب الشمالي هي ثالث النفثالينات (مقدار 45 - 65 في المائة من النفثالينات) ورابع النفثالينات (20-47 في المائة( ويليه نحو 10 في المائة من خامس النفثالينات، والقدر الضئيل المتبقي من المتجانسات عالية الكلورة. |
L’Office ayant vivement protesté, la distribution s’est poursuivie normalement pendant le reste de la période examinée. | UN | وعقب احتجاجات قوية من الوكالة، عاد التوزيع إلى مجراه الطبيعي لبقية فترة التقرير. |
- pour le reste de la vie ? | Open Subtitles | ألا أعرف ماذا سأفعل بحق الجحيم لبقيّة حياتي؟ |
Les motifs de la demande de réexamen étaient notamment l'existence d'une situation de détresse exceptionnelle, vécue en particulier par les enfants, mais également par le reste de la famille. | UN | وتضمنت أسباب المراجعة ما يعيشه الأطفال بصورة خاصة، وبقية أفراد الأسرة، من ظروف قاسية للغاية. |
Pour le reste de la durée du programme, les différents projets comporteront donc un élément de développement et de promotion des exportations. | UN | وهكذا، سوف تدرج تنمية الصادرات وتشجيعها ضمن المشاريع حيثما ينطبق ذلك في الفترة المتبقية من البرنامج. |
Ce calendrier, qui prévoyait la tenue de débats sur tous les points inscrits à l'ordre du jour, ainsi qu'un débat consacré à la question de la < < revitalisation de la Conférence du désarmement > > , a été suivi par la Conférence durant le reste de la session de 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح الجدول فرصةً لمناقشة موضوع تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. وقد اتبع المؤتمر هذا الجدول الزمني للأنشطة في الجزء المتبقي من دورة عام 2012. |