"le secrétaire général a" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام
        
    • لﻷمين العام
        
    • أرسل اﻷمين العام
        
    • أن للأمين العام
        
    • يتشرّف الأمينُ العام
        
    • والأمين العام على
        
    • بما قام به اﻷمين العام من
        
    • اﻷمين العام لﻷمم
        
    • اﻷمين العام الى
        
    • أوصى اﻷمين العام
        
    • اﻷمين العام قام
        
    • اﻷمين العام قد قام
        
    • أعلم اﻷمين العام
        
    • أشار إليها اﻷمين العام
        
    • لقد طرح اﻷمين العام
        
    Dans la recommandation no 32 de cette étude, le Secrétaire général a été encouragé à établir tous les deux ans un rapport de même nature. UN وشجّعت التوصية 32 من دراسة الأمم المتحدة على أن يعدّ الأمين العام تقريراً كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر.
    le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. UN وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات.
    le Secrétaire général a créé le Compte spécial en 1965. UN وأنشأ الأمين العام الحساب الخاص في عام 1965.
    En outre, le Secrétaire général a défini le mandat du Comité directeur, qui est décrit ci-après. UN وإضافة إلى ذلك، حدد الأمين العام اختصاصات اللجنة التوجيهية، على النحو المبينة أدناه.
    le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : UN وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال:
    le Secrétaire général a nommé Rolf Ekeus à ce poste. UN ورشح الأمين العام رولف إكيوس كرئيس تنفيذي للجنة.
    le Secrétaire général a en outre indiqué que l'exSLA avait harcelé des civils et pillé des villages à Kabala. UN كما أفاد الأمين العام بأن قوات الجيش السيراليوني السابق قامت بمضايقة المدنيين ونهب القرى في منطقة كابالا.
    le Secrétaire général a été prié de lui rendre compte, à sa cinquante-huitième session, de l'application de cette résolution. UN وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    le Secrétaire général a donc décidé de dissoudre l'équipe d'établissement des faits. UN وبما أن هذا التعاون ظل مستبعدا، قرر الأمين العام حلّ فريق تقصي الحقائق.
    le Secrétaire général a exposé les grands axes des travaux futurs de l'Autorité. UN وحدد الأمين العام مجالات التركيز الرئيسية فيما يتعلق بعمل السلطة في المستقبل.
    le Secrétaire général a demandé que les Nations Unies passent d'une culture réactive à une culture préventive. UN ولقد دعا الأمين العام إلى انتقال الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général a appelé notre attention sur cette évolution. UN وقد جذب الأمين العام الانتباه في الفقرة 35 من تقريره إلى هذا التطور.
    le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    le Secrétaire général a également organisé en 2001 une collecte de dons pour les chrétiens victimes d'inondations soudaines à Islamabad, au Pakistan. UN ونظـم الأمين العام أيضا تبرعـات لصالح المسيحيين الذين تضرروا من جـراء السيول في إسلام أباد، بباكستان في عام 2001.
    le Secrétaire général a fourni des éclaircissements sur plusieurs points durant l'examen du rapport. UN وقدم الأمين العام إيضاحات حول عدد من البنود المعينة في سياق دراسة التقرير.
    le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre que l'ONU a connu une année singulièrement fertile en événements. UN وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً.
    le Secrétaire général a présenté une panoplie de mesures, que nous jugeons, dans leurs grandes ligues pertinentes, équilibrées et réalistes. UN لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية.
    le Secrétaire général a estimé que cette omission était une honte. UN وقد وصف الأمين العام هذا الاستبعاد بأنه وصمة عار.
    le Secrétaire général a maintenant reçu séparément une lettre du Représentant permanent de l'Iraq dans le même sens. UN فقد تلقى الأمين العام الآن، وبشكل منفصل، رسالة مماثلة من الممثل الدائم للعراق تحمل نفس الطلب.
    le Secrétaire général a eu le privilège de présider les consultations officieuses, dont le résultat est entre les mains des membres de l'Assemblée sous la forme de cet accord. UN لقد كان من دواعي الشرف لﻷمين العام أن يترأس المشاورات غير الرسمية التي توجد نتيجتها بين أيديكم في شكل هذا الاتفاق.
    7. A plusieurs reprises, le Secrétaire général a adressé des notes verbales aux gouvernements pour solliciter leurs vues sur cette question. UN ٦- وللحصول على رأي الحكومات فيما يتعلق بهذه المسألة، أرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية في عدة مناسبات.
    Le rapport précise également que le Secrétaire général a toute latitude pour apprécier la faute et prendre des sanctions disciplinaires. UN ويذكر التقرير كذلك أن للأمين العام سلطة تقديرية واسعة في تحديد ما يمثل سوء سلوك وفي فرض تدابير تأديبية.
    Conformément à la résolution 65/169 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à cette dernière le rapport de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption sur les travaux de sa quatrième session, tenue à Marrakech (Maroc) du 24 au 28 octobre 2011 (CAC/COSP/2011/14). UN يتشرّف الأمينُ العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة، عملاً بقرارها 65/169، تقريرَ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد عن دورته الرابعة المعقودة في مراكش، المغرب، من 24 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (CAC/COSP/2011/14).
    le Secrétaire général a raison de dire que si le Conseil de sécurité ne regagne pas rapidement la confiance des pays, les États adopteront et mettront en oeuvre, chacun de leur côté, les mesures qu'ils jugeront appropriées pour assurer eux-mêmes leur sécurité. UN والأمين العام على حق حين قال إنه ما لم يستعد مجلس الأمن ثقة بلدان العالم في المستقبل القريب، حينئذ ستقرر الدول ذاتها ما تفعله بشأن تنفيذ التدابير التي ترى أنها ستساعدها على كفالة أمنها بالذات.
    10. Rappelle que le Secrétaire général a créé le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral, et demande aux États Membres d'envisager d'y verser des contributions; UN ١٠ - تذكﱢر بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر في التبرع لهذا الصندوق؛
    le Secrétaire général a été invité à tous les congrès. UN وقد دُعي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    le Secrétaire général a demandé la création de bureaux extérieurs unifiés dans un certain nombre de nouveaux pays. UN فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة.
    le Secrétaire général a recommandé la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ولقد أوصى اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية.
    Enfin, je dois rappeler une fois encore, avec gratitude, qu'en 1991 le Secrétaire général a mis en place dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement un Fonds d'affectation spéciale pour la paix alimenté par des contributions volontaires, afin de doter l'Université des moyens voulus pour étendre son domaine d'action au reste du monde. UN وأخيرا أود أن أشير مرة أخرى، مع الامتنان، الى أن اﻷمين العام قام في عام ١٩٩١، في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بإنشاء صندوق استئماني للسلم يمول عن طريق التبرعات، بغية تزويد الجامعة بالموارد اللازمة لتوسيع نطاق ميدان عملها بحيث يشمل بقية أنحاء العالم.
    le Secrétaire général a également informé le Conseil qu’il recommanderait à l’Assemblée générale que les dépenses afférentes à la MONUSIL soient considérées comme des dépenses de l’Organisation, à la charge des États Membres conformément au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies, et que les montants qui seraient mis en recouvrement auprès des États Membres soient versés à un compte spécial ouvert pour la MONUSIL. UN كما أعلم اﻷمين العام المجلس بأن توصيته للجمعية العامة تنص على اعتبار التكاليف المتصلة بإنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون نفقات للمنظمة، تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تودع الحصص المفروضة على الدول اﻷعضاء في حساب خاص ينشأ خصيصا للبعثة.
    Nous comprenons qu'un tel événement pourrait, en théorie, constituer une occasion unique d'identifier les nouveaux mécanismes de la coopération internationale auxquels le Secrétaire général a fait allusion dans son rapport. UN ونفهم أن حدثا كهذا يمكن أن يتصور أنه يشكل فرصة كبيرة لتحديد اﻵليات الجديدة للتعاون الدولي التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    le Secrétaire général a posé des questions graves et a mis le doigt sur la corde sensible. UN لقد طرح اﻷمين العام أسئلة حاسمة ومس عصبا حساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more