le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications proposées, qui figurent en annexe au présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام أن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير. |
le Secrétaire général recommande le maintien des unités de génie de la MINUSTAH que le Conseil avait autorisées après le tremblement de terre. | UN | ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note du texte des nouvelles dispositions et des modifications proposées, qui figure en annexe au présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بالنظام الإداري الجديد أو المعدل للموظفين الوارد في مرفق هذا التقرير. |
En conséquence, le Secrétaire général recommande de ne pas constituer de provision à ce stade. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الأمين العام بعدم إنشاء احتياطي في الوقت الحاضر. |
le Secrétaire général recommande donc à l'Assemblée d'augmenter de 155 000 dollars le budget voyages du Bureau de l'administration de la justice. | UN | ولهذه الدواعي، يوصي الأمين العام بزيادة في ميزانية السفر الخاصة بمكتب إقامة العدل قدرها 000 155 دولار. |
Cela étant, conscient des contraintes budgétaires actuelles, le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de ne pas maintenir le poste en question. | UN | ولهذا السبب، ونظرا للقيود المفروضة حاليا على الميزانية، يوصي الأمين العام بإنهاء هذه الوظيفة. |
le Secrétaire général recommande cette nouvelle présentation à l'Assemblée. | UN | ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بقبول الشكل الجديد. |
le Secrétaire général recommande de l'échelonner sur cinq ans. | UN | ويوصي الأمين العام بالعمل بفترة خمس سنوات لسداد الأنصبة المقررة. |
le Secrétaire général recommande que l'Assemblée générale prenne note du présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا التقرير. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver les modifications du Statut du personnel et de prendre note des modifications du Règlement du personnel reproduites dans les annexes du présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام بأن توافق الجمعية العامة على التعديلات المدخلة على النظام الأساسي للموظفين وبأن تحيط علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين الواردة في مرفقي هذا التقرير. |
le Secrétaire général recommande l'approbation de toutes les recommandations. | UN | ويوصي الأمين العام بالموافقة على جميع التوصيات. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note du présent rapport. | UN | 44 - ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذا التقرير. |
le Secrétaire général recommande un programme prospectif tendant à ce que : | UN | ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية: |
C'est pourquoi le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de ne prendre aucune décision en vue du financement de ce montant supplémentaire. | UN | ولهذا السبب يوصي الأمين العام بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء فيما يتعلق بتمويل المبلغ الإضافي. |
le Secrétaire général recommande donc à l'Assemblée générale d'envisager de ramener à 45 jours le délai de présentation des candidatures. | UN | ولذلك يوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية في خفض عدد أيام الإعلان عن الشواغر إلى 45 يوما. |
Il faudrait que le Secrétaire général recommande des effectifs suffisants pour dissuader les factions hostiles ou pour leur faire échec, et que le Conseil de sécurité les approuve. | UN | وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note du présent rapport. | UN | 34 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذا التقرير. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver la démarche proposée dans le présent rapport. | UN | 7 - يوصي الأمين العام بأن تعتمد الجمعية العامة مسار العمل المقترح في هذا التقرير. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général recommande de ne pas organiser des visites guidées dans les locaux de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وعلى هذا الأساس، يوصي الأمين العام بعدم تشغيل جولات برفقة مرشدين في أماكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
C'est pourquoi, ma délégation place beaucoup d'espoir dans le mécanisme consultatif, dont le Secrétaire général recommande le renouvellement du mandat. | UN | ولذلك يعقد وفدي أملا كبيرا على الآلية الاستشارية التي أوصى الأمين العام بتجديدها. |
le Secrétaire général recommande donc que le montant des crédits demandés pour les voyages soit réduit et non pas augmenté. | UN | ولذلك كان الأمين العام يوصي بخفض الاعتمادات المتعلقة بالسفر بدلا من زيادتها. |
Le rapport fournit la justification pour chaque modification et le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note des modifications au Règlement du personnel énoncées à l'annexe au rapport. | UN | كما قدم التقرير الأسباب الموجبة لكل تعديل ورد فيه، وأوصى الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين، المبينة في مرفق التقرير. |
En conséquence, le Secrétaire général recommande qu'aucune mesure ne soit prise à ce stade en ce qui concerne le solde non utilisé de 1 813 985 dollars de l'ONUCA et que ce montant soit conservé au Compte spécial commun ONUSAL/ONUCA en attendant le versement des contributions non acquittées au titre des deux missions. | UN | ولهذا، فإن اﻷمين العام يوصي بعدم اتخاذ أي إجراء، في الفترة الراهنة، فيما يتصل بالرصيد غير المستغل، البالغ ٩٨٥ ٨١٣ ١ دولارا، والمتعلق بالفريق، وأن يحتفظ بهذا المبلغ في الحساب الخاص المشترك للبعثة والفريق الى حين ورود اﻷنصبة المقررة غير المسددة لكلا البعثتين. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'en prendre acte. | UN | وقالت إن الأمين العام أوصى الجمعية العامة بالإحاطة علما بها. |