le système juridique interne permet la suspension et le renvoi de fonctionnaires accusés de corruption conformément à la Convention. | UN | ويتيح النظام القانوني الداخلي إيقاف المسؤولين المتهمين بالفساد عن العمل كما تنص عليه الاتفاقية وعزلهم. |
Premièrement, il voudrait connaître le statut exact du Pacte dans le système juridique lituanien. | UN | أولاً، فهو يود معرفة مركز العهد بالضبط في النظام القانوني الليتواني. |
1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien | UN | أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري: |
Les citoyens doivent connaître les droits que leur confère le système juridique cambodgien et ces droits doivent être respectés. | UN | ويجب توعية المواطنين بالحقوق المخولة لهم في إطار النظام القانوني الكمبودي وينبغي احترام هذه الحقوق. |
À cet égard, le système juridique du Zimbabwe ne reconnaît pas la validité de la mise en oeuvre de mesures ayant des effets extraterritoriaux. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
Si, par exemple, un État est confronté à une violence politique organisée, c'est là un facteur de tensions supplémentaires pour le système juridique. | UN | وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني. |
La protection et la promotion des droits de l'homme sont fortement ancrées dans le système juridique polonais, notamment dans la Constitution. | UN | تعتبر حماية حقوق الإنسان والنهوض بها عنصرا متجذرا في أعماق النظام القانوني البولندي، بما في ذلك دستور البلد. |
le système juridique est calqué sur celui de la GrandeBretagne et de la NouvelleZélande. | UN | أما النظام القانوني في الجزر فموضوع على غرار النظامين البريطاني والنيوزيلندي. |
Si la polygamie est effectivement tolérée, comment le système juridique interne garantit-il la satisfaction des besoins de toutes les épouses et de tous les enfants? | UN | أما إذا كان تعدد الزوجات مقبولا فعلا، فهي تريد أن تعرف كيف يكفل النظام القانوني الداخلي الإعالة لكل الزوجات والأطفال. |
Il est responsable aussi de la promulgation des lois qui forment le système juridique. | UN | كما أن الحكومة مسؤولة عن سن القوانين التي تنشئ النظام القانوني. |
Cette convention, en tant qu'elle compléterait le cadre juridique international existant, contribuerait à parfaire le système juridique. | UN | ويمكن لهذه الاتفاقية، بوصفها ملحقا بالإطار القانوني الدولي الحالي، أن تساعد في تحسين النظام القانوني. |
C'est en étant incorporés dans la législation nationale que les traités internationaux influent sur le système juridique finlandais. | UN | وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية. |
C'est en étant incorporés dans la législation nationale que les traités internationaux influent sur le système juridique finlandais. | UN | وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية. |
Quelle place occupe la Convention dans le système juridique national? | UN | ما هو مركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني؟ |
Dès leur adoption, ces mesures ont été pleinement mises en œuvre dans le système juridique croate. | UN | وبمجرد اتخاذ تلك القرارات، جرى تنفيذها تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني الكرواتي. |
Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي. |
le système juridique australien permet aux individus de contester les actions et décisions des autorités gouvernementales. | UN | ويتيح النظام القانوني لأستراليا للأفراد الطعن في الدعاوى والقرارات الصادرة عن السلطات الحكومية. |
Le rapport rejette le système juridique indépendant dont je suis fier d'être membre. | UN | يرفض التقرير استقلال النظام القضائي في إسرائيل، الذي أفتخر بأنني عضو فيه. |
Chaque législation devrait désigner l'autorité qui, en conformité avec le système juridique interne, est chargée de contrôler le respect des principes précités. | UN | ينبغي أن يعين كل تشريع السلطة المكلفة بمراقبة احترام المبادئ السالفة الذكر، وفقاً للنظام القانوني الداخلي. |
Des tentatives ont ensuite été faites à partir de 1982 pour réorganiser la magistrature et le système juridique. | UN | وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده. |
Le fait que la loi type ait été adoptée différemment selon le système juridique de chaque pays pose une autre difficulté. | UN | لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد. |
Cet examen a permis de montrer que le système juridique de la République tchèque est au point dans tous les secteurs contrôlés. | UN | وأثبتت الجمهورية التشيكية في عمليات الاستعراض التي قامت بها مدى تطور نظامها القانوني في كافة المجالات المرصودة. |
le système juridique indonésien est un système de droit romaniste hérité du régime colonial néerlandais. | UN | إنَّ النظام القانوني الإندونيسي هو نظام قانوني مدني مستمد من النظام القانوني الذي أرساه الاستعمار الهولندي. |
Alors que la Constitution, le système juridique et les politiques de développement du Ghana adhéraient aux principes du droit au développement, de nombreux acteurs n'adoptaient pas une approche du développement fondée sur les droits. | UN | وعلى الرغم من أن دستور غانا، ونظامها القانوني وسياساتها الإنمائية تمتثل لمقتضيات الحق في التنمية، فإن العديد من الجهات الفاعلة في غانا لا تعتمد نهجاً إزاء التنمية يقوم على الحقوق. |
18. Les États doivent s'efforcer de mieux faire connaître à leur population le système juridique et ses fonctions, la manière de porter plainte devant les tribunaux et les mécanismes alternatifs de règlement des conflits. | UN | 18- وينبغي للدول أن تسعى إلى تعزيز معرفة مجتمعاتها بنظام العدالة لديها ووظائفه، وسبل التظلم أمام المحاكم والآليات البديلة لتسوية المنازعات. |
Convaincue que le système juridique et judiciaire propre à chaque État doit offrir des recours civils, pénaux et administratifs appropriés en cas de violation des droits de l'homme, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على الدول أن تقوم، من خلال نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة لانتهاكات حقوق الإنسان، |
Ces normes ne sont pas homogènes; les obligations erga omnes ont des caractéristiques spécifiques découlant de leur fonction dans le système juridique international. | UN | والقواعد المذكورة ليست متجانسة؛ وللالتزامات تجاه الجميع سمات معينة تتعلق بوظيفتها في النظام القانون الدولي. |
le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. | UN | ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي. |
le système juridique des îles Caïmanes est calqué sur le modèle britannique. | UN | وتم بناء نظام القضاء في جزر كايمان وفقا للنموذج البريطاني. |
Les mesures législatives qui entreraient en vigueur viseraient à renforcer les principes juridiques de la charia comme de la common law et à les intégrer dans le système juridique de droit écrit. | UN | ويهدف تنفيذ هذه التدابير التشريعية إلى تعزيز وإدماج مبادئ الشريعة والقانون العام في المنظومة القانونية الرسمية. |
le système juridique de la Namibie est modelé sur la Constitution, qui est la loi fondamentale. | UN | والنظام القضائي في ناميبيا يتشكل وفقا لدستوره، الذي هو محكمة النقض واﻹبرام. |