Ils ont par ailleurs souligné que toute nouvelle mesure concernant l'ONU et sa réforme devrait être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental. | UN | وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية. |
Le Bureau tiendra des consultations avec les États Membres dans le cadre d'une réunion officieuse d'une journée qui aura lieu à New York immédiatement après la réunion du Bureau précédant la quatrième session du Forum; | UN | وسيجري المكتب مشاورات مع الدول الأعضاء من خلال عقد اجتماع غير رسمي لمدة يوم واحد بنيويورك، فور عقد اجتماع المكتب قبل انعقاد الدورة؛ |
En particulier, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée au cours de la réforme, quel que soit le montant de la contribution versée au budget de l'Organisation, toute mesure de réforme devant être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental, conformément à la Charte; | UN | وفي هذا السياق، يجب الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترامه خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن مساهماتها في ميزانية المنظمة، مع التشديد على ضرورة عدم اتخاذ أي تدبير من تدابير الإصلاح إلا ما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية؛ وفقا للميثاق. |
Il semblerait que ce processus fasse double emploi avec le processus parallèle de la révision des mandats, entrepris par les États Membres dans le cadre d'un groupe de travail informel de l'Assemblée générale. | UN | يبدو أن تلك الممارسة تجعل العملية الموازية لاستعراض الولايات، التي تقوم بها الدول الأعضاء من خلال فريق عامل غير رسمي تابع للجمعية العامة، عملية ازدواجية. |
Ce texte doit naturellement contenir toutes les options pertinentes de réforme présentées et promues par les États Membres dans le passé. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي لذلك النص أن يتضمن جميع خيارات الإصلاح التي قدمتها ودعت إليها الدول الأعضاء في الماضي. |
La nouvelle version est dotée d'une fonction d'établissement de rapports mieux élaborée et offre des solutions adaptées aux problèmes auxquels se heurtent les États Membres dans le développement de systèmes de cyberadministration. | UN | وتتميز النسخة الجديدة بتعزيز وظيفة إعداد التقارير، وهي توفر حلولاً مكيفة حسب التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في سياق تطوير نظم الحكومة الإلكترونية. |
Les données réelles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels ont confirmé que les systèmes les plus développés de collecte et d'analyse des données se trouvaient dans ces trois sous-régions. | UN | وأكدت البيانات الحديثة المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن تلك المناطق الفرعية الثلاث لديها أكثر النظم تطورا في مجال جمع المعلومات وتحليلها. |
Les informations communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux avaient permis de créer une base de données constituant une source d'information précieuse sur les efforts déployés par ces États pour tenir les engagements qu'ils avaient pris en 1998. | UN | ومع ذلك فإن المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية مكنت من إنشاء قاعدة بيانات شكلت مصدرا قيما للمعلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ ما تعهدت به من التزامات عام 1998. |
Depuis mon précédent rapport, l'initiative de renforcement des capacités civiles a bénéficié des consultations étroites menées avec les États Membres dans le cadre de réunions régionales, d'échanges thématiques et de discussions au sein de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومنذ تقريري السابق، استفادت مبادرة القدرات المدنية من المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء من خلال الاجتماعات الإقليمية، والتبادلات المواضيعية، والمناقشات في لجنة بناء السلام. |
Ceci met en lumière l'importance du rôle que jouent les États Membres dans le cadre des organes délibérants s'agissant d'assurer que les ressources nécessaires sont allouées aux priorités qu'ils fixent. | UN | وهذا يبرز أهمية الدور الذي تؤديه الدول الأعضاء من خلال الهيئات التشريعية لضمان تخصيص الموارد اللازمة للأولويات التي تحددها. |
Ceci met en lumière l'importance du rôle que jouent les États Membres dans le cadre des organes délibérants s'agissant d'assurer que les ressources nécessaires sont allouées aux priorités qu'ils fixent. | UN | وهذا يبرز أهمية الدور الذي تؤديه الدول الأعضاء من خلال الهيئات التشريعية لضمان تخصيص الموارد اللازمة للأولويات التي تحددها. |
Le Département encourage l'utilisation stratégique des informations spatiales dans les États Membres dans le cadre des conférences cartographiques régionales pour l'Asie et le Pacifique et pour les Amériques, des conférences sur la normalisation des toponymes et des réunions du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques. | UN | وتعزز الاستخدام الاستراتيجي للمعلومات الجغرافية المكانية في الدول الأعضاء من خلال تنظيم المؤتمرات الإقليمية لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ، والأمريكتين، ومؤتمرات توحيد الأسماء الجغرافية، واجتماعات فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة. |
En particulier, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée au cours de la réforme, quel que soit le montant de la contribution versée au budget de l'Organisation, toute mesure de réforme devant être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental; | UN | وفي هذا السياق، يجب الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترام هذه الأصوات خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن مساهماتها في ميزانية المنظمة، مع التشديد على ضرورة عدم اتخاذ أي تدبير من تدابير الإصلاح إلا ما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية؛ |
En particulier, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée au cours de la réforme, quel que soit le montant de la contribution versée au budget de l'Organisation, toute mesure de réforme devant être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental; | UN | وفي هذا السياق، يجب الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترام هذه الأصوات خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن مساهماتها في ميزانية المنظمة، مع التشديد على ضرورة عدم اتخاذ أي تدبير من تدابير الإصلاح إلا ما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية؛ |
Le programme de réforme a bénéficié des conseils offerts par les États Membres dans le cadre de l'Assemblée générale et de vastes consultations et activités de communication menées avec le personnel et l'Administration à tous les niveaux de l'Organisation. | UN | 12 - وقد أفاد برنامج الإصلاح من توجيهات الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة ومن المشاورات والاتصالات المستفيضة مع الموظفين والمديرين التنفيذيين في جميع أنحاء المنظمة. |
Les experts seraient en outre invités à examiner et à donner leur avis sur la méthodologie élaborée par l'ONUDC pour analyser les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن الخبراء سيدعون إلى استعراض المنهجية التي وضعها المكتب فيما يتعلق بتحليل المعلومات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية وتقديم المشورة بشأن هذه المنهجية. |
22. Les experts ont constaté qu'il y avait certaines déficiences dans les données fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, pour ce qui était surtout du nombre de réponses, de leur fiabilité et de leur cohérence. | UN | 22- وأقرّ الخبراء بوجود محدوديات تتعلق بالبيانات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وخصوصا من حيث عدد الردود وموثوقيتها واتساقها. |
Il a été estimé que ces informations pouvaient compléter celles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, dont tient compte le rapport final présenté à la Commission sur le problème mondial de la drogue, et qu'elles pouvaient être utilisées pour les interpréter. | UN | وأشير إلى أن هذه المعلومات يمكن أن تكمّل المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والمذكورة في تقرير اللجنة النهائي بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وأن تساعد على تفسيرها. |
Les réponses ne contenaient pas toutes des informations uniformes suivant les lignes directrices et les indicateurs standardisés fournis par l'ONUDC ou ne permettaient pas toutes de comparer les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, de les compléter ni de les mettre en contexte. | UN | ولم تنطو جميع الردود على معلومات موحدة وفقا لما قدمه المكتب من مبادئ توجيهية ومؤشرات موحدة، أو لم توفر أساسا لمقارنة المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية واستكمالها ووضعها في السياق الصحيح. |
À cet égard, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée durant le processus de réforme, quel que soit le montant de la contribution versée au budget de l'Organisation, toute mesure de réforme devant être décidée par les États Membres dans le cadre d'une procédure intergouvernementale, conformément à la Charte; | UN | وفي هذا الإطار يجب الاستماع إلى كل صوت من أصوات الدول الأعضاء واحترام هذا الصوت خلال عملية الإصلاح بصرف النظر عن مستوى المساهمات في ميزانية المنظمة. وفي ذات الوقت لا بد من التشديد على أن أي إجراء للإصلاح إنما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية ووفقاً للميثاق؛ |
b) Augmentation du nombre d'accords conclus par les États Membres dans le cadre de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, ainsi que dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents d'autres acteurs institutionnels, aux fins de suivi des conférences et de coordination avec d'autres décisions connexes, et élargissement de la portée de ces accords | UN | (ب) زيادة عدد ونطاق الاتفاقات التي تتوصل إليها الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي تتبع جهات مؤسسية أخرى معنية، لأغراض متابعة المؤتمرات والتنسيق مع النتائج الأخرى المتصلة بالموضوع |
Le BSCI a été informé qu'il y avait de nombreuses autres façons de s'enquérir du degré de satisfaction des clients, notamment par le dialogue direct avec les États Membres dans le cadre des débats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale ou par le système des contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | وعلم المكتب أن هناك عدداً من السبل الأخرى للحصول على آراء العملاء، ومنها على الأخص عبر التفاعل المباشر مع الدول الأعضاء في سياق مداولات مجلس الأمن أو الجمعية العامة، أو من خلال عملية اتفاق الإدارة العليا مع الأمين العام. |