"les accidents de" - Translation from French to Arabic

    • حوادث المرور
        
    • الإصابات الناجمة عن حركة المرور
        
    • من حوادث
        
    • وحوادث المرور
        
    • بحوادث المرور
        
    • الإصابات الناجمة عن حوادث
        
    • أن حوادث
        
    • وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث
        
    • فحوادث
        
    • إن حوادث
        
    • حوادث الاصطدام
        
    • حوادث السير
        
    • حوادث حركة المرور
        
    • جراء حوادث
        
    • والإصابات الناجمة عن حوادث
        
    Selon le Ministère fédéral de l'intérieur, les accidents de la route font un grand nombre de blessés en Fédération de BosnieHerzégovine. UN وتبعاً لوزارة الداخلية على مستوى الاتحاد، يوجد في اتحاد البوسنة والهرسك معدل مرتفع للإصابات الناتجة عن حوادث المرور.
    les accidents de la circulation sont la cause principale de mortalité chez les 10-24 ans. UN والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق.
    D'après le rapport du Secrétaire général, les accidents de la circulation constituent actuellement une crise mondiale en matière de santé publique. UN وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية.
    Le Comité consultatif salue les efforts déployés pour promouvoir la sécurité routière et réduire les accidents de la route. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تعزيز السلامة على الطرق والحد من حوادث المركبات.
    Les risques de blessures chez les enfants sont notamment les intoxications, les chutes, les accidents de la circulation et les noyades. UN وتشمل مخاطر إصابات الأطفال التسمم والسقوط وحوادث المرور على الطرق والغرق.
    Blessures autres que celles provoquées par les accidents de la route UN الإصابات مع استبعاد حوادث المرور على الطرق
    Nous devons également souligner les décès et les traumatismes causés par les accidents de la circulation. UN يجب علينا أيضا أن نسلط الضوء على الوفيات والإصابات التي تنجم عن حوادث المرور.
    Outre les souffrances individuelles qu'ils entraînent, les traumatismes provoqués par les accidents de la route menacent aussi les gains réalisés sur le plan de la santé et du développement. UN وإلى جانب المعاناة الشخصية التي تسببها الإصابات الناجمة عن حوادث المرور هذه، فإنها تهدد أيضا المكاسب الصحية والإنمائية.
    Au niveau mondial, les accidents de la route font 1,2 million de victimes et de 10 à 15 millions de blessés par an. UN وعلى الصعيد العالمي تسبب حوادث المرور في مقتل 1.2 مليون شخص وجرح ما بين 10 ملايين إلى 15 مليونا كل سنة.
    Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), en 1998, les accidents de la route ont compté pour 2,8 % de tous les décès à l'échelle mondiale, s'inscrivant au neuvième rang des principales causes de morbidité. UN وطبقا لإحصائيات منظمة الصحة العالمية، تسببت حوادث المرور في عام 1998 في ما نسبته 2.8 في المائة من جميع حالات الموت في العالم، وجاء ترتيبها التاسع في الأسباب الرئيسية للأعباء الناجمة عن الأمراض.
    En 1988, les accidents de la circulation ont, selon les estimations, causé la mort de 1 170 694 personnes dans le monde. UN في سنة 1988، كان عدد الوفيات جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق يقدر بـ 694 170 1 شخصا على نطاق العالم.
    Les blessures occasionnées par les accidents de la route risquent de ralentir les progrès accomplis en matière de développement économique et humain. UN 2 - وتهدد الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق بعرقلة الإنجازات التي تحققت في مجال التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Rares sont ceux qui savent que la route tue davantage que le paludisme et que les accidents de la route peuvent être évités. UN إذ أن قلة من الناس يدركون أن عدد الأشخاص الذين يموتون بسبب حوادث الطريق أكبر من عدد الذين يموتون بسبب الملاريا، ولا يعلم أناس عديدون أن بالإمكان اتقاء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق.
    Ces efforts ont notamment consisté à renforcer la formation et à prendre des mesures pour réduire les accidents de la route. UN وشملت هذه الجهود زيادة التدريب وتدابير السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من حوادث الطرق.
    En outre, d'autres partenaires étudient avec de grandes entreprises multinationales les moyens d'introduire des stratégies visant à prévenir les accidents de la route et d'évaluer les progrès accomplis par chaque organisation par rapport aux autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل حاليا شركاء آخرون مع شركات كبرى متعددة الجنسيات على دراسة كيفية تطبيق استراتيجيات للحد من حوادث المرور والتوصل إلى سبل لقياس التقدم الذي تحرزه المنظمات مقارنة ببعضها البعض.
    L'une des conséquences de la consommation d'alcool qui a retenu une attention croissante, c'est son impact sur les accidents de la circulation. UN وأحد آثار استهلاك الكحول الذي يُولى مزيدا من الاهتمام هو علاقته بقيادة السيارات وحوادث المرور.
    Par ailleurs, les enregistrements de Carlog sont régulièrement utilisés par la police militaire dans leurs enquêtes sur les accidents de la circulation. UN علاوة على ذلك تستخدم تقارير " Carlog " على نحو منتظم لمساعدة السياسات العسكرية في التحقيقات المتعلقة بحوادث المرور.
    L'analyse de cette situation complexe montre que les accidents de la route ont des effets physiques et psychologiques sur les victimes mais aussi sur leurs familles et leur entourage. UN ويظهر تحليل الحالة أن حوادث السير على الطرق لا يقتصر تأثيرها المادي والنفساني على الضحايا فحسب، ولكنه يشمل أسرهم أيضا.
    les accidents de la circulation qui représentent 69 % des décès chez les personnes âgées de 16 à 24 ans et 19 % des décès de celles âgées de 25 à 44 ans font peser une lourde menace sur la santé publique. UN وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق تهديدا كبيرا للصحة العامة، إذ تمثل 69 في المائة من جملة الوفيات في الفئة العمرية التي تتراوح بين 16 و 24 سنة و 19 في المائة من جملة الوفيات في الفئة العمرية التي تتراوح بين 25 و 44 سنة.
    les accidents de la circulation ont un impact économique important sur de nombreuses familles et donc sur de nombreuses économies nationales. UN فحوادث المرور لها أثر اقتصادي كبير على العديد من الأسر وبالتالي على العديد من الاقتصادات الوطنية.
    les accidents de la route génèrent et amplifient des manifestations de violence complexes. UN إن حوادث السير تولّد أسبابا للعنف وتزيدها تعقيدا.
    Pour terminer, la crise que constituent les accidents de la route nous concerne tous. UN وفي الختام، فإن حوادث الاصطدام على طرق المرور تستدعي قلقنا جميعا.
    En 2000, les accidents de la circulation arrivaient au neuvième rang parmi les principales causes de mortalité. UN وفي عام 2000 شكلت حوادث حركة المرور على الطرق السبب التاسع من أسباب الوفيات الرئيسية.
    Convaincus que, faute de mesures appropriées, le problème ne pourra qu'empirer, sachant que, d'ici à 2020, selon les projections, les accidents de la route seront devenus l'une des principales causes de décès, en particulier dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, UN وإذ نعرب عن اقتناعنا بأن عدم اتخاذ تدابير لن يؤدي سوى إلى تفاقم هذه المشكلة في المستقبل، حيث تشير التنبؤات إلى أن فقدان الحياة جراء حوادث السير والطرق سيصبح من الأسباب الرئيسية للوفيات بحلول عام 2020، وبخاصة في البلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط،
    À l'échelle mondiale, les accidents de la route sont la principale cause de décès pour le groupe d'âge 10-24 ans. UN والإصابات الناجمة عن حوادث المرور هي السبب الرئيسي عالميا للوفاة لدى من تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more