"les améliorations" - Translation from French to Arabic

    • التحسينات
        
    • بالتحسينات
        
    • والتحسينات
        
    • تحسينات
        
    • للتحسينات
        
    • أوجه التحسن
        
    • سبل تحسين
        
    • أوجه التحسين
        
    • بأوجه التحسن
        
    • إلى التحسين
        
    • المتعلقة بتحسين
        
    • من التحسن
        
    • وتحسينات
        
    • تلك المقررة
        
    • فإن التحسن
        
    La nouvelle directive inclura les améliorations suggérées dans les deux recommandations d'audit. UN وستُراعى في التوجيه التنفيذي المنقّح التحسينات المقترحة في توصيتي مراجعي الحسابات.
    Le Programme redoublerait d'efforts pour poursuivre les améliorations. UN وستواصل الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من التحسينات.
    Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. UN ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية.
    L'Expert indépendant retient, pour sa part, les améliorations apportées sur les points suivants: UN أما الخبير المستقل فهو يحتفظ من جهته بالتحسينات المدخلة على المجالات التالية:
    Les achats demeurent un domaine qui inspire une vive préoccupation malgré les efforts faits et les améliorations apportées par les gestionnaires. UN فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجالا يبعث على القلق البالغ.
    les améliorations apportées au régime fiscal en amont devraient permettre à l'Inde de poursuivre l'expansion de sa production pétrolière. UN ومن شأن اجراء تحسينات في نظام تمويل المراحل التمهيدية أن يمكن الهند من مواصلة التوسع في انتاجها النفطي.
    les améliorations ou modifications qui ne sont pas temporaires deviennent partie de l'infrastructure d'origine et appartiennent au même propriétaire. UN تصبح التحسينات أو التعديلات التي لا تكون مؤقتة جزءا من الهياكل اﻷساسية اﻷصلية وتعود ملكيتها إلى المالك نفسه.
    Nous accueillons favorablement les améliorations apportées à l'appui logistique et administratif du Tribunal. UN وشعرنا بالسرور إزاء التحسينات التي جرت في مجال الدعم اللوجستي واﻹداري للمحكمة.
    La récente décentralisation des pouvoirs au profit du terrain et la simplification des procédures administratives produisent également les améliorations requises. UN وإزالة مركزية المسؤوليات وإسنادها إلى المستوى الميداني وإدخالها في اﻹجراءات اﻹدارية يؤدي أيضا إلى التحسينات المطلوبة.
    Elle note toutefois qu'il importe d'éviter tout chevauchement avec les améliorations en matière de sécurité prévues dans le Plan directeur. UN ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    les améliorations apportées en ce domaine grâce au nouveau système de recrutement et d'affectation commencent à donner des résultats. UN ولقد بدأت تثمر الآن التحسينات التي أدخلت على إدارة الموارد البشرية عن طريق النظام الجديد للتوظيف والتنسيب.
    Son objectif était d'identifier toutes les améliorations à apporter au système avant le début de la deuxième phase. UN وأنجز هذا الاستعراض لمعرفة التحسينات اللازم إدخالها قبل دخول البرنامج الإنمائي في المرحلة الثانية من تشغيله.
    Bien qu'équipée de systèmes obsolètes, elle a pu fonctionner correctement jusqu'à présent, mais il serait très risqué de reporter les améliorations nécessaires. UN وفي الوقت الذي كانت تتم فيه الإدارة بشكل جيد من خلال النظم العتيقة، تبرز مخاطر كبيرة من التأخير في إدخال التحسينات.
    les améliorations en matière de sécurité comprendront notamment le renforcement des structures et la modification des mouvements des véhicules au sous-sol. UN ومن جملة الأمور التي سوف تشملها التحسينات الأمنية تحصين المباني وتغيير أنماط تنقل المركبات في الطوابق السفلية.
    La Turquie a recommandé à Tuvalu de continuer de coopérer avec le HautCommissariat afin d'apporter les améliorations nécessaires dans ces divers domaines. UN وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات.
    les améliorations de la situation économique, cependant, ne se sont pas traduites par une croissance économique élevée et soutenue. UN إلا أن التحسينات التي أجريت على الاقتصاد الكلي لم تسفر عن نمو اقتصادي عال مستدام.
    Plusieurs États ont mis en avant les bonnes pratiques et les améliorations apportées dans ce domaine. UN وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال.
    les améliorations recommandées seront présentées dans une lettre officielle au cabinet du Premier Ministre. UN وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les améliorations apportées aux propriétés prises à bail ne sont pas inclus dans l'actif de l'Université. UN لا يدخل ضمن أصول الجامعة اﻷثاث، والمعدات، وغيرهما من اﻷصول غير القابلة للتوسيع، والتحسينات في المباني.
    les améliorations qui pourraient être effectuées devraient porter non sur le système d’établissement des tableaux lui-même mais sur les procédures administratives et bureaucratiques appliquées; UN وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛
    les améliorations apportées à l'enquête ont pu avoir des effets sur les résultats. UN وقد يكون للتحسينات التي أدُخلت على عملية التسعير بعض الآثار على النتائج.
    Il compte que des renseignements sur les améliorations apportées par la mise en œuvre de la nouvelle structure seront fournis dans les projets de budget à venir. UN وتأمل اللجنة أن تتاح المعلومات عن أوجه التحسن التي تحققت بتنفيذ الهيكل الجديد في مشاريع الميزانية مستقبلا.
    Nous gardons l'esprit ouvert et accueillerons avec satisfaction toutes les opinions et suggestions sur les améliorations à lui apporter. UN وسنتقبل بصدر رحب أية آراء واقتراحات بشأن سبل تحسين هذه الوثيقة.
    Sur demande, des équipes d'experts sont constituées et procèdent à des examens des installations pour déterminer les améliorations possibles. UN وعند الطلب، يتم إنشاء فرق من الخبراء لإجراء استعراضات نظراء على المرافق من أجل تعيين أوجه التحسين المحتملة.
    Elle a reconnu les améliorations apportées aux services et aux infrastructures de santé. UN ونوّهت بأوجه التحسن التي طرأت على الخدمات الصحية والهياكل الأساسية.
    Une analyse coût-utilité est donc utilisée pour déterminer le lieu où les améliorations sont les plus urgentes. UN ولذلك يستخدم نظام لحساب الكلفة والفائدة لتقييم أشد النواحي حاجة إلى التحسين.
    a) les améliorations attendues pour remédier aux faiblesses des réseaux d'approvisionnement en eau et en électricité ne se sont pas concrétisées; UN )أ( التوقعات المتعلقة بتحسين النظام غير المناسب ﻹمدادات المياه والكهرباء، وهي توقعات لم تتحقق؛
    Malgré les améliorations récemment constatées, la production de tous ces pays — sauf un — reste inférieure aux niveaux enregistrés à la fin des années 80. UN وعلى الرغم من التحسن الذي تحقق مؤخرا فإن اﻹنتاج في جميع بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، باستثناء بلد واحد، قد ظل دون ما كان عليه في أواخر الثمانينات.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les améliorations de biens loués ne sont pas compris dans l'actif de l'Organisation. UN ولا تشمل أصول المنظمة الأثاث والمعدات وغيرها من الممتلكات المعمرة وتحسينات الممتلكات المستأجرة.
    3.2.6 Améliorations prévues par catégorie de sources, s'il y a lieu (par exemple, méthodes, données d'activité, coefficients d'émission, etc.), y compris les améliorations apportées comme suite au processus d'examen UN 3-2-6 التحسينات المزمع إجراؤها حسب كل مصدر على حدة، حيثما ينطبق ذلك (مثل المنهجيات، وبيانات الأنشطة، وعوامل الانبعاثات، إلخ)، بما فيها تلك المقررة استجابة لعملية الاستعراض
    Par conséquent, les améliorations dans ce pays auront un impact positif sur l'ensemble de l'Amérique centrale. UN وبالتالي، فإن التحسن في ذلك البلد سينطبع أثره الايجابي على كل أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more