"les armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة النووية
        
    • للأسلحة النووية
        
    • بالأسلحة النووية
        
    • والأسلحة النووية
        
    • فالأسلحة النووية
        
    • السلاح النووي
        
    • أسلحة نووية
        
    • اﻷسلحة النووية في
        
    • إن اﻷسلحة النووية
        
    • أسلحتها النووية
        
    • للسلاح النووي
        
    • تكون اﻷسلحة النووية
        
    • اﻷسلحة النووية من
        
    • ذلك الأسلحة النوويّة
        
    • أسلحتهما النووية
        
    De plus, les armes nucléaires sont militairement inutilisables en raison de leurs effets indiscriminés. UN كما أن الأسلحة النووية غير قابلة للاستخدام العسكري بسبب آثارها العشوائية.
    La seule voie totale et universelle pour l'élimination complète des armes nucléaires est une convention sur les armes nucléaires. UN والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية.
    Lorsqu'il s'agit d'éliminer complètement les armes nucléaires, chaque effort compte. UN ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    C'est à noter ici que les États-Unis peuvent utiliser les armes nucléaires dans la péninsule coréenne sans aucune entrave. UN ونجد المشكلة هنا هي ان استخدام الولايات المتحدة الأمريكية للأسلحة النووية في كوريا الجنوبية لا يمنعه احد.
    Nous allons revenir au groupe 1 sur les armes nucléaires vendredi. UN وسنعود يوم الجمعة إلى المجموعة 1 المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Il en est de même pour les efforts de limitation de la prolifération, lesquels visent à éliminer toutes les armes nucléaires. UN ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها.
    Nous devons souligner que la région du Moyen-Orient doit être débarrassée des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN ونؤكد على ضرورة أن تصبح منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Les garanties généralisées et le Protocole additionnel devraient s'appliquer universellement lorsque les armes nucléaires auront été complètement supprimées. UN وينبغي تطبيق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي ما أن يتحقق إزالة الأسلحة النووية نهائيا.
    les armes nucléaires doivent être complètement éliminées dans la mesure où elles menacent l'avenir même du genre humain. UN وأضاف أنه يجب أن تُزال الأسلحة النووية تماما لأنها تشكِّل تهديدا مستمرا لوجود الجنس البشري ذاته.
    Nous devons adopter une démarche similaire pour les armes nucléaires. UN ويلزمنا اتباع نهج مماثل في تناول الأسلحة النووية.
    les armes nucléaires doivent être complètement éliminées dans la mesure où elles menacent l'avenir même du genre humain. UN وأضاف أنه يجب أن تُزال الأسلحة النووية تماما لأنها تشكِّل تهديدا مستمرا لوجود الجنس البشري ذاته.
    La Malaisie réaffirme sa volonté de poursuivre ses objectifs à long terme visant à éliminer toutes les armes nucléaires. UN وتعيد ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي لتحقيق هدفها الطويل الأمد المتمثل في إزالة جميع الأسلحة النووية.
    Comme ma délégation l'a dit à maintes occasions, au XXIe siècle les armes nucléaires sont incompatible avec la paix. UN وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين.
    les armes nucléaires concernées par ces réductions devraient être détruites. UN وينبغي تدمير الأسلحة النووية التي تشملها تلك التخفيضات.
    Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. UN وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Cela pourrait avoir pour conséquence regrettable d'amener des pays à percevoir les armes nucléaires comme un moyen de renforcer la sécurité. UN وتتمثل النتيجة المؤسفة لهذا التطور في أنه قد يؤدي بالبلدان إلى اعتبار الأسلحة النووية من وسائل تعزيز الأمن.
    Pour nous, les armes nucléaires sont dangereuses dans n'importe quelles mains, y compris celles des États dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أن وجود الأسلحة النووية خطر في يد أي إنسان، بما في ذلك أيدي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont donc exigé que les armes nucléaires ne soient en aucune circonstance utilisées contre eux. UN وعليه، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ما انفكـت تطالب بعدم استعمال الأسلحة النووية ضدها أياً كانت الظروف.
    Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. UN وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية.
    Il s'agit là d'une tendance déstabilisante visant à gommer la distinction entre les armes classiques et les armes nucléaires non stratégiques. UN وهناك توجه مزعج نحو إزالة الفارق بين الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    les armes nucléaires ne sont pas une réponse valable aux menaces contre la sécurité. UN فالأسلحة النووية ليست هي الأسلوب السليم لإزالة التهديدات المتصورة ضد الأمن.
    Dans ce cadre, les États nucléaires ont des obligations spécifiques et la responsabilité première en ce qui concerne les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، على الدول النووية التزامات محددة وهي تتحمل المسؤولية الأولى في مجال نزع السلاح النووي.
    La Chine s'est engagée unilatéralement et solennellement à n'être, à aucun moment et en aucune circonstance, la première à utiliser les armes nucléaires. UN وقد تعهدت الصين رسميا ومن جانب واحد بألا تكون هي السباقة الى استخدام أسلحة نووية في أي وقت أو في أية ظروف.
    La question n'est pas de savoir si l'on a voulu ou non viser les armes nucléaires. UN والمسألة ليست مسألة ما إذا كان المقصود، أو لم يكن، شمول اﻷسلحة النووية في هذه الصيغ.
    les armes nucléaires, a-t-il conclu, apportent avec elles la destruction indiscriminée des populations civiles. UN وختاما قال إن اﻷسلحة النووية تجر وراءها دمارا عشوائيا للسكان المدنيين.
    Nous réitérons notre appel en direction des États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils s'engagent à nouveau en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient entreprendre de retirer et de rapatrier toutes les armes nucléaires déployées en dehors de leur territoire. UN 10 - ينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تقوم بسحب وإعادة جميع الأسلحة النووية المنشورة في الخارج إلى أقاليمها.
    Il n'y a aucune raison convaincante d'accepter tacitement que les armes nucléaires doivent être un élément permanent de la société des hommes. UN ولا يوجد ثمة سبب مقنع لقبول أن تكون اﻷسلحة النووية سمة دائمة للمجتمع البشري قبولاً ضمنياً.
    Considérant que l'Ukraine s'est engagée à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    Les deux États devraient toutefois poursuivre les efforts qu'ils font pour réduire les armes nucléaires stratégiques et non stratégiques déployées et gardées en réserve. UN ولكن يتعين على الدولتين أن تواصلا جهودهما لتخفيض أسلحتهما النووية الإستراتيجية وغير الإستراتيجية المنصوبة والاحتياطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more