Il propose que ce réseau soit placé sous les auspices de la CEDEAO, en vue de faciliter l’organisation régulière de réunions régionales. | UN | ولتيسير عقد اجتماعات إقليمية بصورة منتظمة، يُقترح أن تعمل هذه الشبكة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. | UN | كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر. |
D'abord sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à Accra, puis à Lomé. | UN | أولا في ظل رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أكرا ثم في لومي. |
L'issue des négociations de paix en Zambie entre le Gouvernement angolais et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) sous les auspices de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM), déterminera la capacité du HCR de mettre en oeuvre ses programmes d'assistance en 1994. | UN | وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤. |
Considérant que les apports d'armes constituent l'une des principales causes de préoccupation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent actuellement entre les parties rwandaises sous les auspices de la MINUAR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو الى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
1. Exige la conclusion immédiate par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Serbes de Bosnie d'un accord de cessez-le-feu, sous les auspices de la FORPRONU, à Gorazde et dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui ouvre la voie à un accord sur la cessation des hostilités, et exige que toutes les parties se conforment strictement auxdits accords; | UN | ١ - يطالب بأن تقوم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني فورا بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازده وفي جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك بما يؤدي الى اتفاق على وقف أعمال القتال، ويطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف بدقة بهذين الاتفاقين؛ |
La question de l'approvisionnement en armes est toutefois l'un des principaux sujet des pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent sous les auspices de la MINUAR. | UN | ومع ذلك، فإن قضية تدفق اﻷسلحة هي من مجالات الاهتمام الرئيسية في محادثات وقف اطلاق النار المنعقدة حاليا تحت إشراف بعثة المساعدة. |
La négociation s'est engagée, dès le début de la crise, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وبدأت المفاوضات منذ بدء الأزمة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Une conférence régionale sur la lutte contre le trafic de drogue devait se tenir plus tard dans l'année sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتوقع عقد مؤتمر إقليمي بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات في أواخر العام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La formation souligne qu'il importe de veiller à ce que le processus de transition associe toutes les parties, particulièrement au sein du Conseil national de transition et de son bureau, suite aux différents accords conclus sous les auspices de la CEEAC. | UN | وتشدد التشكيلة على الحاجة إلى ضمان أن تضم عملية الانتقال الجميع، ولا سيما في المجلس الوطني الانتقالي ومكتبه، وذلك على إثر مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية الجماعة الاقتصادية. |
Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution politique à la crise et demandé instamment à toutes les parties d'entamer des pourparlers de paix à Libreville sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Ils ont souligné qu'il fallait un règlement politique à la crise et exhorté toutes les parties à participer aux négociations de paix qui se tiendraient à Libreville sous les auspices de la CEEAC. | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Dans l'intervalle, les parties libériennes devraient respecter immédiatement et inconditionnellement le cessez-le-feu qu'elles ont accepté à Accra, autoriser la reprise immédiate de l'aide humanitaire internationale et réengager des pourparlers de paix portant sur tous les aspects, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وفي غضون ذلك، يجب على الأطراف الليبرية أن تحترم فورا ودون شروط وقف إطلاق النار الذي وافقت عليه في أكرا، وأن تسمح باستئناف المساعدات الإنسانية الدولية، وأن تستأنف أيضا محادثات السلام الشاملة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Considérant que les apports d'armes constituent l'une des principales causes de préoccupation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent actuellement entre les parties rwandaises sous les auspices de la MINUAR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو إلى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
Les organisations des droits de l'homme ont critiqué la manière dont étaient recrutés jusqu'à présent les policiers sous les auspices de la MINUL, estimant que le recrutement ne se déroulait pas de façon satisfaisante et qu'il n'était pas fondé sur des renseignements suffisants. | UN | وتعرض التجنيد السابق للشرطة، الذي أجري تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لانتقاد منظمات حقوق الإنسان لنقص الموارد المخصصة له وعدم كفايته. |
Le mécanisme consultatif permanent - instance conçue pour regrouper les principales parties prenantes sous les auspices de la Mission - ne s'est pas réuni depuis plus d'un an en dépit des efforts de mon Représentant spécial. | UN | ولم تجتمع الآلية الاستشارية الدائمة، وهي منتدى يهدف إلى ترتيب لقاء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة، لأكثر من عام على الرغم من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص. |
1. Exige la conclusion immédiate par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Serbes de Bosnie d'un accord de cessez-le-feu, sous les auspices de la FORPRONU, à Gorazde et dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui ouvre la voie à un accord sur la cessation des hostilités, et exige que toutes les parties se conforment strictement auxdits accords; | UN | ١ - يطالب بأن تقوم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني فورا بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازده وفي جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك بما يؤدي الى اتفاق على وقف أعمال القتال، ويطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف بدقة بهذين الاتفاقين؛ |
En septembre 1992, il a envoyé trois personnes chargées de surveiller les élections présidentielles et générales organisées sous les auspices de la deuxième Mission de vérification de l'ONU dans ce pays (UNAVEM II). | UN | وأوفدت اليابان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ ثلاثة من مراقبي الانتخابات لمراقبة الانتخابات الرئاسية العامة المنظمة تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا. |
C'est le cas notamment en Afrique de l'Ouest sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), particulièrement au Libéria, en Sierra Leone et plus récemment en Guinée-Bissau. | UN | وينطبق هـذا بصفــة خاصــة علـى غرب أفريقيا تحت إشراف الجماعة الاقتصادية لـدول غرب أفريقيا، وخاصة في ليبريا وسيراليون، ومؤخرا في غينيا - بيساو. |
Nous tenons à souligner de nouveau que la partie azerbaïdjanaise ne saurait envisager que les efforts conciliatoires de divers Etats se substituent au processus de négociation placé sous les auspices de la CSCE. | UN | ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن الجانب اﻷذربيجاني غير مستعد لاستبدال عملية التفاوض السلمي تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بجهود الوساطة التي تبذلها فرادى الدول. |
Ils ont affirmé en outre que l'action menée à cette fin sous les auspices de la Conférence chargée de la révision du Traité et l'action entreprise dans le cadre de la Conférence du désarmement se complétaient. | UN | وأكدوا كذلك أن السعي لتحقيق هذا الهدف تحت رعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاج ينطوي على الدعم المتبادل والمتكامل. |
Ils restaient décidés à continuer de s'efforcer d'atteindre ce but par la conclusion, au début de l'année prochaine, sous les auspices de la Conférence du désarmement d'un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وأعلنوا استمرار التزامهم بمواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق اﻹبرام الناجح لمعاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تخضع لتحقيق دولي فعال، تحت اشراف مؤتمر نزع السلاح في أوائل العام القادم. |
Même des activités qui sont directement liées au Protocole, comme celles qui visent à favoriser une mise en route rapide du MDP, sont exécutées sous les auspices de la Conférence des Parties. | UN | والواقع أنه حتى الأنشطة المتعلقة مباشرة بالبروتوكول، مثل تسهيل تعجيل بدء العمل بآليات التنمية النظيفة، تُنفَّذ برعاية مؤتمر الأطراف. |
En outre, la conclusion, en 2015, d'un ambitieux accord mondial sur le climat sous les auspices de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques sera déterminante pour l'avenir du développement durable. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أيضا، بالنسبة لمستقبل التنمية المستدامة، التوصل في عام 2015 إلى اتفاق عالمي طموح بشأن تغير المناخ يعقد تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il a en outre été noté que c'était sous les auspices de la Convention que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques avait été conclu en 2000. | UN | وأشير كذلك إلى أن بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيولوجية قد أبرم تحت رعاية الاتفاقية في عام 2000. |
Une première phase du dialogue était même annoncée à Rome, sous les auspices de la Communauté catholique Sant'Egidio. | UN | وقد أُعلن أيضا عن الاضطلاع بمرحلة أولى من هذا الحوار في روما، تحت رعاية جماعة سانت أيجيدو الكاثوليكية. |
Un groupe de travail de suivi s'est réuni régulièrement sous les auspices de la MINUSTAH afin de promouvoir la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وظل فريق عامل للمتابعة كُلف بالعمل على تعزيز تنفيذ هذه التوصيات يجتمع بانتظام تحت إشراف البعثة. |