Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. | UN | وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع. |
Des efforts importants sont déployés dans ce domaine et les pays font preuve d'innovation pour satisfaire les besoins des personnes souffrant de différents types d'handicaps. | UN | وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز. |
Le HCR continue néanmoins à relever des défis concernant l'écart entre les besoins des personnes relevant de sa compétence et les ressources mises à sa disposition. | UN | ولا تزال المفوضية تواجه، مع ذلك، تحديات في معالجة الفجوة بين احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم والموارد المتاحة لها. |
Il a été indiqué que le lien avec les besoins des personnes touchées n'était pas la seule question pertinente. | UN | فقد ذُكر أن الصِلة باحتياجات الأشخاص المتأثرين ليست هي المسألة الوحيدة المهمة. |
les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. | UN | ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Quant à la section M sur les handicaps résultant de troubles du développement et de troubles mentaux, elle pense elle aussi que les Règles ne couvrent pas correctement les besoins des personnes souffrant de ces troubles. | UN | وفيما يتعلق بالفرع ميم، بشأن إعاقات النمو والإعاقات النفسية، تتفق الجمهورية التشيكية تماما على أن احتياجات الأشخاص المصابين بهذا النوع من الإعاقات لا تعالج بصورة مرضية في القواعد الموحدة. |
Un examen du régime de prestations est aussi en cours en vue de déterminer la meilleure manière de satisfaire les besoins des personnes handicapées. | UN | كما يجري استعراض نظام المزايا الحالي بغرض تحديد أفضل السبل لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle évalue les besoins des personnes handicapées, de leurs proches et des organisations bénévoles qui œuvrent dans ce domaine, afin de mieux formuler les stratégies à appliquer dans le domaine du handicap. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة تقييم احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجات أسرهم والجهات التطوعية الناشطة في هذا المجال قصد تحسين صياغة السياسات ذات الصلة. |
Le Royaume-Uni soutient les démarches coordonnées qui contribuent à intégrer les besoins des personnes handicapées. | UN | وتدعم المملكة المتحدة النهج المنسقة التي تساعد على جعل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من الاحتياجات العامة. |
Ce cadre juridique est étayé par des stratégies qui prennent en compte les besoins des personnes handicapées. | UN | والإطار القانوني مدعوم باستراتيجيات تشمل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le projet d'article 2 devrait dire clairement que les besoins des personnes l'emportent sur leurs droits pendant une catastrophe. | UN | وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة. |
Elle était chargée d'instruire les plaintes et d'évaluer les besoins des personnes handicapées, de leur famille et des organisations bénévoles œuvrant dans le domaine du handicap afin de rassembler des éléments utiles pour l'élaboration des politiques. | UN | وأنيطت بها ولاية للتحقيق في الشكاوى وتقييم احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجات أسرهم والكيانات التي تتطوع في العمل في هذا المجال ليصب ذلك في صياغة السياسات. |
L'obligation d'égalité dans le secteur public leur impose de prendre en compte les besoins des personnes handicapées de sorte qu'elles bénéficient du même niveau de protection et de soutien. | UN | ويتطلب واجب المساواة المتعلق بالقطاع العام من هذه الجهات مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يتوفر لهم نفس المستوى من الحماية والدعم. |
Pour certains aspects des relations avec les consommateurs dans le domaine des communications électroniques, la loi prévoit les besoins des personnes handicapées. | UN | وفي بعض المسائل المتصلة بعلاقات المستهلكين في الاتصالات الإلكترونية، ينص القانون على أحكام تتعلق باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les agents de santé connaissent souvent mal les besoins des personnes handicapées et hésitent à prodiguer à ces dernières des soins courants, estimant à tort qu'il leur faut en permanence des soins spécialisés. | UN | وغالبا ما يكون العاملون في مجال الرعاية الصحية غير عارفين باحتياجات الأشخاص من ذوي الإعاقة، ويترددون في تقديم الرعاية المعهودة، معتقدين خطأ أن الرعاية المتخصصة لازمة دائما. |
:: Donnez des exemples de mesures prises par les États Membres pour mieux intégrer les besoins des personnes handicapées dans les stratégies de réduction de la pauvreté et pour faciliter leur accès à la protection sociale, le cas échéant. | UN | :: يرجى تبادل الأمثلة على التدابير المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء من أجل المعالجة الأفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من الفقر وتيسير حصولهم على الحماية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
L'orateur invite instamment la Commission et le HCR à empêcher le détournement de l'aide destinée aux camps, et, en plus, à ne pas permettre que quatre années s'écoulent avant que son organisme ne puisse se rendre dans les camps pour évaluer les besoins des personnes et apporter de l'aide. | UN | وحث اللجنة على مساعدة المفوضية في منع تحويل المساعدات عن المخيمات، وكذلك عدم السماح بمرور أربع سنوات أخرى, قبل أن يسمح لمنظمته بزيارة المخيمات من أجل تقدير احتياجات الأفراد وتقديم المساعدة. |
les besoins des personnes déplacées sont très divers et il faudrait un large éventail d'activités pour pouvoir y répondre. | UN | 123 - إن احتياجات المشردين متعددة الجوانب ولا بد من وجود نطاق واسع من الأنشطة للاستجابة لها. |
Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم. |
Ces dernières doivent désormais faire face aux problèmes ardus que posent les besoins des personnes déplacées et l'exécution du plan national de relèvement et développement. | UN | وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير. |
L'un des défis les plus urgents auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui consiste à placer les besoins des personnes au centre du programme mondial de paix, de développement et de démocratie. | UN | ومن التحديات الملحّة اليوم التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في قلب جدول الأعمال العالمي للسلم والتنمية والديمقراطية. |
L'expérience montre que les associations et les réseaux sont très efficaces pour ce qui est de porter les besoins des personnes à la connaissance du public. | UN | 43 - وتبين الأدلة العملية أن الرابطات والشبكات المحلية تتميز بفعالية كبيرة في تلبية احتياجات الناس في المجال العام. |
Le système actuel est déséquilibré en termes d'offre et de demande de services de réadaptation professionnelle; il existe des différences entre la structure des services offerts et les besoins des personnes handicapées, avec des écarts régionaux considérables. | UN | ذلك أن النظام الحالي ليس متوازناً من حيث العرض والطلب على خدمات إعادة التأهيل المهني، وثمة اختلافات بين بنية الخدمات المعروضة واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، مع وجود تباينات كبيرة بين الأقاليم. |
Sous sa direction, l'équipe de pays élabore un plan conjoint afin de satisfaire les besoins des personnes déplacées. | UN | وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين. |
La différence de 1 408,6 millions de dollars entre le montant total à financer (budget fondé sur l'évaluation des besoins globaux) et les fonds disponibles pour 2011 met en évidence les besoins des personnes relevant de sa compétence que le HCR n'a pas pu satisfaire en 2011. | UN | وبلغ الفارق بين مجموع الاحتياجات النهائية لعام 2011 (الميزانية القائمة على تقييم الاحتياجات العالمية) والأموال المتاحة، والذي يمثل الاحتياجات غير الملباة للسكان الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية لعام 2011، ما مقداره 408.6 1 ملايين دولار. |