Elle a également élaboré un répertoire de la CTPD dans le secteur de la santé, qui recense les besoins, les capacités et les potentiels de coopération. | UN | كما أعدت دليلا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في قطاع الصحة يحدد الحاجات والقدرات وإمكانيات التعاون. |
Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. | UN | ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية. |
Le Fonds travaille aussi avec divers établissements universitaires en vue de renforcer les capacités et d'améliorer les connaissances dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف مع مجموعة من المؤسسات المعرفية لبناء القدرات وتعزيز المعارف بشأن المياه والصرف الصحي. |
Certains pays ont organisé des formations d'analyse de la problématique hommes-femmes pour renforcer les capacités et les compétences du personnel dans ce domaine. | UN | وقد طورت بعض البلدان التدريب لبناء القدرات وتقوية مهارات الموظفين في التحليل الجنساني. |
Troisièmement, des actions devraient être menées pour renforcer les capacités et les pays devraient être aidés à créer des entreprises et des pôles de compétitivité. | UN | وثالثا، ينبغي بذل جهود لبناء القدرات وتقديم الدعم لتعزيز وحدات تنمية المنشآت والمراكز القادرة على المنافسة. |
Les projets doivent donc être exécutés avec souplesse en respectant les caractéristiques, les capacités et les besoins de chaque pays. | UN | وأضاف أنه ينبغي، لذلك، أن يكون تنفيذ المشروعات متسما بالمرونة وأن تراعى خصائص كل بلد وقدراته وحاجاته. |
Dans ce contexte, le secteur privé peut jouer un rôle important, surtout pour renforcer les capacités et encourager l'investissement de recherche et de développement. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع بدور هام، خصوصا في بناء القدرات وفي تشجيع الاستثمار في البحوث والتنمية. |
Vingt-sept évaluations des besoins et analyses des lacunes ont été réalisées et des plans d'action par pays ont ensuite été élaborés pour renforcer les capacités et les politiques relatives aux sages-femmes. | UN | وأجري 27 تقييما للاحتياجات وتحليلا للفجوات، ثم وُضعت خطط عمل قطرية من أجل تعزيز السياسات والقدرات المتعلقة بالقبالة. |
Mme Malcorra a invité les représentants à s'employer à améliorer les capacités et les moyens sur le terrain, sur les plans stratégique et opérationnel. | UN | وحثت السيدة مالكورا المندوبين على العمل في سياق تحسين الكفاءات والقدرات التنفيذية في الميدان، على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي على حد سواء. |
Les centres d'action antimines fourniraient une assistance graduée aux victimes, fondée sur les ressources, les capacités et les besoins locaux. | UN | وستوفر هذه المراكز المساعدة للضحايا بطريقة تدريجية، استناداً إلى الاحتياجات والقدرات والموارد المحلية. |
L'objectif est de donner à la population le pouvoir, les moyens, les capacités et la possibilité d'améliorer ses communautés et de prendre en main ses destinées. | UN | والهدف هو تزويد الأفراد بالسلطة والقدرات والكفاءات وبالسبل اللازمة للنهوض بمجتمعاتهم والتأثير على مصائر حياتهم. |
Pour ce faire, il faudrait renforcer les capacités et améliorer la coopération régionale. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب بناء القدرات وتعزيز التعاون الإقليمي. |
Les réseaux devraient inclure l’échange de personnel et d’étudiants pour renforcer les capacités et améliorer la compréhension mutuelle. | UN | ويجب أن يتضمن التواصل تبادل العاملين والطلاب من أجل بناء القدرات وتعزيز التفاهم. |
Les efforts déployés pour renforcer les capacités et accroître la compétitivité devraient être consolidés en partenariat avec la communauté internationale. | UN | كما ينبغي النهوض أكثر بالجهود التي تبذل من أجل بناء القدرات وتعزيز القدرة على المنافسة بمشاركة المجتمع الدولي. |
39. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités et les institutions et de promouvoir des programmes éducatifs en vue de favoriser le développement durable des régions montagneuses à tous les niveaux, de faire mieux connaître les problèmes et les pratiques de référence en matière de développement durable des régions montagneuses et de mieux faire comprendre la nature des relations entre les montagnes et les plaines; | UN | " 39 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وتعزيز برامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات، وإذكاء الوعي بالتحديات القائمة وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وفيما يتعلق بطبيعة العلاقات القائمة بين مناطق المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛ |
:: Renforcer les capacités et fournir une assistance technique : promotion d'approches fondées sur une gestion du cycle vital des produits chimiques; | UN | :: بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية: تشجيع الأخذ بنُهج دورة الحياة فيما يتصل بإدارة المواد الكيميائية |
C'est pourquoi la présence stratégique du PNUE à tous les niveaux sera clairement définie, ainsi que le rôle, les fonctions, les capacités et la structure de cette présence. | UN | وسيجري وضع تعريف واضح لدور اليونيب ووظائفه وقدراته وهيكل حضوره الاستراتيجي على جميع المستويات. |
D'une manière générale, les travaux de recherche de l'Institut ont contribué à renforcer les capacités et élargir les connaissances des décideurs pour traiter les problèmes d'environnement et de développement. | UN | بوجه عام، أسهمت أعمال الأبحاث التي قام بها معهد فريدوف نانسن في بناء القدرات وفي قاعدة المعارف التي استخدمها صانعو القرارات في مسائل متعلقة بالبيئة والتنمية. |
Elle a mis en relief l'importance qui s'attachait à renforcer les institutions et les capacités et à consacrer des ressources à la mise en œuvre des instruments internationaux. | UN | وأبرزت أهمية تعزيز المؤسسات وبناء القدرات وإتاحة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
Les dispositions prises ont pour but de réunir des informations plus nombreuses sur les capacités et d'améliorer la qualité de ces informations, ce qui obligera à se concentrer sur des domaines choisis moins nombreux de la technologie et des compétences. | UN | وتهدف التدابير التي يجري تنفيذها إلى التوسع بشدة في المعلومات عن القدرات وإلى تحسين نوعية هذه المعلومات، اﻷمر الذي يعني التركيز على نخبة قليلة من قطاعات التكنولوجيا والخبرة. |
Pour gérer efficacement les terres et les ressources en eau et protéger la biodiversité, il faudrait renforcer les capacités et améliorer la structure institutionnelle. | UN | وتدعو الحاجة إلى بناء القدرات وتحسين البنية المؤسسية لإدارة موارد المياه والأراضي بفعالية، ولحماية التنوع البيولوجي. |
Le Bureau intensifiera son appui de manière à préserver et à renforcer les capacités et à augmenter les ressources du Ministère de l'information et de Radio Mogadiscio. | UN | وسيزيد المكتب من دعمه لمواصلة وتطوير القدرات وزيادة موارد وزارة الإعلام وإذاعة مقديشو. |
Il faudrait s'attacher davantage à renforcer les capacités et les institutions des systèmes judiciaires et des systèmes de détection et de répression. | UN | وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين. |
Par conséquent, le recueil en conclura que le recours à des techniques d'enquête spéciales reste un domaine dans lequel des efforts considérables doivent encore être déployés pour renforcer les capacités et qu'une assistance législative doit être fournie. | UN | ولذلك، فإنَّ الاستنتاج الرئيسي للخلاصة في هذا الشأن سيتمثّل في أنَّ استخدام أساليب التحرّي الخاصة ما زال مجالا يحتاج إلى قدر أكبر بكثير من بناء القدرات وكذلك من المساعدة التشريعية. |
Cela suppose, en particulier, que les gouvernements renforcent les capacités et se dotent de moyens d'action spécifiques. | UN | وهذا يتطلب، في جملة أمور، قيام الحكومات ببناء القدرات ووضع أدوات محددة للسياسة. |
Ce serait une manière novatrice de renforcer les capacités et de rendre possible une coopération SudSud entre les pays. | UN | وسيشكل ذلك وسيلة ابتكارية لإتاحة بناء القدرات وتحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces technologies et applications peuvent permettre, en toute transparence et ouverture, de développer les capacités et de mettre en commun des données d'expérience et des connaissances dans les différents domaines du développement durable. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |