"les consultations officieuses" - Translation from French to Arabic

    • المشاورات غير الرسمية
        
    • إجراء مشاورات غير رسمية
        
    • للمشاورات غير الرسمية
        
    • والمشاورات غير الرسمية
        
    • بالمشاورات غير الرسمية
        
    • المشاورات شبه الرسمية
        
    • مشاوراته غير الرسمية
        
    • ستعقد مشاورات غير رسمية
        
    • المشاورات الرسمية
        
    • المناقشات غير الرسمية
        
    • لإجراء مشاورات غير رسمية
        
    • لمشاورات غير رسمية
        
    • إن اجتماعات المجلس غير الرسمية
        
    Le Président informe en outre l’Assemblée que les consultations officieuses seront annoncées dans le Journal. UN وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية. اللجـان
    les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. UN وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان.
    Il abordera la question de la formation pendant les consultations officieuses. UN وأعلن أنه سيتناول مسألة التدريب خلال المشاورات غير الرسمية.
    Il propose donc que la Commission commence les consultations officieuses sans plus tarder. UN ولذلك فهو يقترح أن تشرع اللجنة في إجراء مشاورات غير رسمية على الفور.
    L'Union européenne attend avec intérêt les consultations officieuses à ce sujet et contribuera activement à leur réussite. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء المشاورات غير الرسمية حول هذه المسألة وسيسهم بنشاط في إنجاحها.
    Le premier est que nous encourageons le Président à poursuivre les consultations officieuses dans cet intervalle. UN أولا، إننا نحث الرئيس على مواصلة المشاورات غير الرسمية في ذلك الإطار الزمني.
    Je saisis également cette occasion pour vous dire combien nous apprécions votre action durant les consultations officieuses depuis le début de l'année. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن تقديرنا للعمل الذي تؤدونه خلال المشاورات غير الرسمية منذ بداية هذا العام.
    Nous espérons sincèrement que les consultations officieuses seront couronnées de succès l'année prochaine. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تسفر المشاورات غير الرسمية عن نتيجة ناجحة في العام المقبل.
    La Chine a participé activement à toutes les consultations officieuses présidées par le Secrétaire général. UN لقد شاركت الصين بنشاط دائما في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها اﻷمين العام.
    les consultations officieuses entreprises et organisées par le Secrétaire général ont constitué un effort de coopération majeur. UN لقد شكلت المشاورات غير الرسمية التي بادر بها ونظمها اﻷمين العام جهدا تعاونيا كبيرا.
    Le Secrétaire général a eu le privilège de présider les consultations officieuses, dont le résultat est entre les mains des membres de l'Assemblée sous la forme de cet accord. UN لقد كان من دواعي الشرف لﻷمين العام أن يترأس المشاورات غير الرسمية التي توجد نتيجتها بين أيديكم في شكل هذا الاتفاق.
    les consultations officieuses n'ont permis d'aboutir à aucune conclusion définitive sur ces questions. UN ولم تسمح المشاورات غير الرسمية بالخلوص إلى أي استنتاجات نهائية بشأن هاتين المسألتين.
    Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة.
    Pour conclure, sa délégation approuve le projet de décision, qui traduit les vues exprimées pendant les consultations officieuses. UN وخلص الى القول بأن وفد بلده يساند مشروع المقرر، الذي يعكس اﻵراء المعبر عنها خلال المشاورات غير الرسمية.
    L'orateur espère qu'ils seront approuvés par consensus pendant les consultations officieuses. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المشاريع بالموافقة بتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية.
    Nous remercions l'Allemagne d'avoir facilité avec succès les consultations officieuses. UN ونشكر ألمانيا على نجاحها في تسهيل المشاورات غير الرسمية.
    les consultations officieuses et réunions en face à face entre les délégations étaient encouragées, ce qui avait aidé à résoudre certaines des questions les plus épineuses. UN وشجع الوفدان على إجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات مباشرة بينهما مما كان له أثر إيجابي على حل بعض المسائل الصعبة والحساسة.
    On ne devrait pas recourir à de telles consultations à moins qu'un petit nombre de problèmes exigent une convergence de vues. Sinon, les consultations officieuses ne doivent pas être utilisées dans le Groupe de travail. UN ومن هذا المنطلق، فإن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية حول موضوع إصلاح مجلس اﻷمن أمر لا يسنده منطق قوي، ﻷن التباين كبير جدا بين وجهات النظر حول جميع جوانب اﻹصلاح اﻷساسية.
    Le rapport du Comité indique que la France a participé aux travaux du Comité au moment où celui-ci examinait la question de la Nouvelle-Calédonie, tandis que les délégations du Royaume-Uni et des États-Unis ont poursuivi les consultations officieuses avec le Comité. UN ويشير تقرير اللجنة إلى أن فرنسا شاركت في عمل اللجنة أثناء نظرها في مسألة كاليدونيا الجديدة، بينما واصل وفدا المملكة المتحدة والولايات المتحدة إجراء مشاورات غير رسمية مع اللجنة.
    Sa délégation se demande si des services d'interprétation seront disponibles pour les consultations officieuses. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء مدى توفر خدمات الترجمة الشفوية للمشاورات غير الرسمية.
    les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. UN والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. عــرض
    Le Président fait rapport sur les consultations officieuses qui ont eu lieu conformément à la résolution 50/227 de l’Assemblée générale. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بالمشاورات غير الرسمية التي أجريت وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧.
    77. Mme Buergo Rodriguez (Cuba) insiste sur la nécessité pour sa délégation de recevoir les éclaircissements ou suppléments d'informations demandés concernant les différents chapitres du projet de budget-programme avant que les consultations officieuses ne commencent. UN ٧٧ - السيدة بويرغو رودريغيز )كوبا(: أكدت على أنه من الضروري أن يحصل وفدها على اﻹيضاحات والمعلومات اﻹضافية المطلوبة بشأن الأبواب المختلفة للميزانية البرنامجية المقترحة قبل بدء المشاورات شبه الرسمية.
    5. Aujourd'hui, les discussions de fond se déroulent non pas en séances officielles, mais bien évidemment pendant les consultations officieuses. UN ٥ - في هذه اﻷيام، لا تجري بالطبع المناقشات الجوهرية في سياق الدورات الرسمية للمجلس ولكن أثناء مشاوراته غير الرسمية.
    Avant de lever la séance, je vous rappelle que les consultations officieuses ouvertes à la participation de tous sur la question de l'espace commenceront dans cette salle dans quelques minutes, à 11 h 45. UN ولذلك أعتزم تعليق هذه الجلسة. وقبل أن أفعل ذلك أذكركم بأنه ستعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن الفضاء الخارجي في هذه القاعة بعد ٠١ دقائق، أي في الساعة ٢١ إلا ربعا.
    Qui plus est, les consultations officieuses de l'Assemblée sur la question n'ont pas abouti. UN ولم تتوصل المشاورات الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن ذلك الموضوع إلى أية استنتاجات.
    Par ailleurs, les consultations officieuses doivent être transparentes ; il ne doit pas y avoir de consultations ou de réunions parallèles et toutes les réunions doivent être annoncées suffisamment à l'avance. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتسم المناقشات غير الرسمية بالشفافية، وألا تعقد مشاورات أو جلسات متزامنة، وأن يعلن مقدما عن جميع الجلسات بوقت كاف.
    Réservation de salles pour les consultations officieuses " officieuses " UN حجز القاعات لإجراء مشاورات غير رسمية ' ' جانبية``
    La présente note, établie par le Gouvernement portugais en coopération avec l'ONU, doit inspirer les consultations officieuses entre les Etats Membres sur cette question durant la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN وقد أعدت هذه المذكرة حكومة البرتغال بالتعاون مع اﻷمم المتحدة لتستخدم كأساس لمشاورات غير رسمية بين الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع أثناء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ٧٩٩١.
    les consultations officieuses sont encore la règle au Conseil, plutôt que l'exception. UN إن اجتماعات المجلس غير الرسمية ما زالت هي القاعدة، وليست الاستثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more