"les crimes" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم
        
    • جرائم
        
    • وجرائم
        
    • والجرائم
        
    • بالجرائم
        
    • بجرائم
        
    • للجرائم
        
    • لجرائم
        
    • الجنايات
        
    • للجنايات
        
    • فجرائم
        
    • جريمتي
        
    • كجرائم
        
    • مجرمي
        
    • الجريمتان
        
    Elle a été abolie une première fois pour les crimes politiques en 1852, et en 1867 pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire. UN وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري.
    Le Bureau est en train d'examiner si les crimes allégués relèvent de la compétence de la Cour. UN ويجري المكتب تحليلا لتحديد ما إذا كانت الجرائم المزعومة تقع ضمن نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Le Gouvernement suédois est profondément préoccupé par les crimes haineux. UN تشعر حكومة السويد بقلق بالغ إزاء جرائم الكراهية.
    Elle renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans les conflits armés non internationaux. UN ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Le droit pénal letton réprime les crimes contre l'humanité, les actes de génocide et les crimes de guerre. UN ويتضمن القانون الجنائي في لاتفيا المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس وجرائم الحرب.
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    du Tribunal international destiné à juger les crimes UN الدوليــة للنظــر في القضايــا المتصلـة بالجرائم
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Tous les crimes perpétrés par le précédent régime criminel font l'objet d'enquêtes. UN ويجري التحقيق في جميع الجرائم التي ارتكبها النظام الإجرامي السابق، على النحو الواجب.
    Le Gouvernement néerlandais souscrit à cette approche, car il considère que par définition les crimes internationaux ne sont pas des actes accomplis à titre officiel. UN وقالت إن حكومتها تؤيد ذلك النهج، حيث أنها تعتبر أن الجرائم الدولية تقع بطبيعتها خارج نطاق الأفعال المنفذة بصفة رسمية.
    les crimes graves demeurent impunis et des milliers de personnes sont toujours en captivité sans pouvoir bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN ولا يزال مرتكبو الجرائم الخطيرة يفلتون من العقاب بينما يظل الآلاف رهن الاحتجاز دون إمكانية الحصول على محاكمة عادلة.
    Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. UN وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها.
    M. Ng était âgé de plus de 18 ans lorsque les crimes dont il est accusé ont été commis. UN كما أن سنه كانت تزيد على ثمانية عشر عاما عندما ارتكبت الجرائم التي اتهم بها.
    En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب.
    les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ne sauraient rester impunis. UN ولا يمكن أن تفلت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من العقاب.
    Il faut mentionner aussi les crimes de trahison et de sédition qui sont punissables en vertu des articles 53 à 63 du Code pénal. UN وتشمل جرائم الغدر والفتنة هذا المفهوم، أيضا، وهي محظورة بموجب ما ورد في البندين ٣٥ و٣٦ من قانون العقوبات.
    les crimes graves de violations massives des droits de l'homme engendrés par ces systèmes constituent des crimes continus. UN والجرائم الخطيرة المتمثلة في الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي تفضي إليها تلك النظم، هي جرائم مستمرة.
    Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Le Gouvernement japonais doit admettre franchement les crimes commis contre le peuple coréen et les réparer sans tarder. UN ويجب أن تقر حكومة اليابان صراحة بالجرائم التاريخية التي ارتكبت ضد الشعب الكوري وأن تكفر عنها بصورة جدية في وقت مبكر.
    La Commission a également pris contact avec les commissions locales sur les crimes de guerre qui ont été créées à Sarajevo, Belgrade, Zagreb et Zenica. UN وأقامت اللجنة أيضا اتصالات مع اللجان المحلية المعنية بجرائم الحرب، العاملة في سراييفو وبلغراد وزغرب وزينيكا.
    L'élaboration de ces éléments est simplement un moyen de clarifier et d'interpréter les crimes et ne devrait impliquer aucun amendement du Statut de Rome. UN وقال إن وضع عناصر للجرائم لا يقصد منه إلا توضيح وتفسير تلك الجرائم، ولا ينبغي أن ينطوي على تعديل لنظام روما اﻷساسي.
    Nous espérons sincèrement que les crimes de guerre commis par toutes les parties seront portés le plus rapidement possible devant le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre. UN ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن.
    Alors que s'il devient partie au statut du tribunal, tous les crimes énumérés à l'article 22 relèveront de la compétence de celui-ci. UN ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة.
    Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. UN وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح.
    les crimes d'honneur, évoqués cidessus, en sont l'exemple le plus saisissant. UN فجرائم الشرف الوارد ذكرها أعلاه هي أكثر الأمثلة جلاءً.
    Fait des cours sur les crimes d'agression et de génocide. UN وألقى محاضرات عن جريمتي العدوان والإبادة الجماعية.
    D'autres articles qualifient les disparitions forcées et les crimes contre l'humanité. UN فيما تصنّف مواد أخرى الاختفاء القسري والجرائم المخلة بالإنسانية كجرائم.
    La Croatie avait créé une commission sur les crimes de guerre dont la tâche principale était de réunir des témoignages sur les crimes et les criminels de guerre. UN وأنشأت كرواتيا لجنة معنية بجرائم الحرب تتمثل مهمتها اﻷساسية في جمع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه وعلى مجرمي الحرب.
    Il avait plus de 18 ans quand les crimes ont été commis. UN وقد كانت سنه تتجاوز ٨١ عاما عندما ارتكبت الجريمتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more