Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. | UN | ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات. |
Il invite les délégations à remettre leurs pouvoirs au secrétariat dans les meilleurs délais. | UN | ودعا الوفود إلى تسليم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب الآجال. |
Nous encourageons vivement toutes les délégations à participer à la Conférence et à y signer cet instrument si important. | UN | ونحث جميع الوفود على المشاركة في المؤتمر والتوقيع على هذا الصك البالغ الأهمية خلال المؤتمر. |
Nous invitons toutes les délégations à appuyer sans réserve ce texte afin qu'il soit adopté par consensus. | UN | ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء. |
Je tiens à souligner que ce calendrier sera publié aussitôt que possible pour aider les délégations à organiser leur travail. | UN | وأود أو أوضح أن هذا الجدول سيصدر في أقرب وقت ممكن لمساعدة الوفود في تخطيط أعمالهم. |
Puisque c'est la période des fêtes, je voudrais inviter toutes les délégations à prendre des résolutions pour la nouvelle année. | UN | وبالنظر إلى فترة الأعياد، أود أن أدعو جميع الوفود إلى أن يحددوا هدفا ويعدوا بتحقيقه في السنة الجديدة. |
Le Président provisoire invite les délégations à confirmer cette décision. | UN | ودعا الرئيس المؤقت الوفود إلى تأكيد هذا القرار. |
Le Président provisoire invite les délégations à confirmer cette décision. | UN | ودعا الرئيس المؤقت الوفود إلى تأكيد هذا القرار. |
Avant de lever la séance, je voudrais inviter toutes les délégations à participer aux travaux des Groupes de travail, qui commenceront demain matin. | UN | وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد. |
Elle invite par conséquent toutes les délégations à voter contre toute résolution visant un pays en particulier. | UN | ولذلك دعت جميع الوفود إلى التصويت ضد أي قرار يستهدف بلدانا بعينها. |
Les membres du Mouvement des non-alignés invite toutes les délégations à approuver ce projet de résolution par consensus. | UN | وأضافت إن أعضاء حركة عدم الانحياز يدعون جميع الوفود إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Le Canada exhorte toutes les délégations à voter en faveur du paragraphe en question. | UN | وكندا تحث كافة الوفود على التصويت لصالح هذه الفقرة موضع النقاش. |
Il pense que les États parties ne gagnent pas à entretenir le flou sur certaines questions et encourage les délégations à être claires en toutes circonstances. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف لا ترفع في اعتقاده، الغموض عن بعض المسائل دائماً وشجع الوفود على توخي الوضوح في جميع الأحوال. |
Elle engage toutes les délégations à appuyer le nouveau projet de résolution, qui ne fait que renouveler cette demande. | UN | وحثت جميع الوفود على دعم مشروع القرار الجديد، الذي يعيد تأكيد هذا المطلب، ليس إلا. |
Il invite instamment les délégations à le consulter, car il constitue une mine de renseignements utiles. | UN | وقد حث الوفود على الاستعانة به حيث أنه يتضمن ثروة من المعلومات المفيدة. |
Elle engage les délégations à se porter coauteurs du texte et à voter en sa faveur le moment venu. | UN | وحثّت الوفود على الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وعلى التصويت بالتأيـيد لـه في الوقت المناسب. |
Celui-ci, étant situé dans le Palais des Nations, bénéficie en particulier de contacts étroits avec les délégations à la Conférence sur le désarmement. | UN | ويستفيد المعهد خصوصا، لوجوده في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة. |
Je tiens à signaler que ce calendrier a été publié aussitôt que possible afin d'aider les délégations à planifier leur travail. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها. |
De plus, il est déjà de pratique courante pour les délégations à la Commission d'examiner les résolutions du Conseil sur lesquelles l'attention de l'Assemblée générale n'a pas été directement attirée. | UN | فقد درجت الوفود لدى اللجنة بالفعل على النظر في القرارات التي لم يوجه فيها انتباه الجمعية العامة على وجه التحديد. |
Par ailleurs, les délégations à une conférence auront des pouvoirs beaucoup plus étendus que lors de consultations officieuses. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الوفود المشاركة في المؤتمر ستكون لها سلطات أوسع نطاقا مما تتيحه مشاورات غير رسمية. |
J'engage toutes les délégations à renoncer aux déclarations préparées et à s'engager plutôt dans un dialogue. | UN | وأود دعوة كل المندوبين إلى الابتعاد عن البيانات الجاهزة والمشاركة بدلاً من ذلك في مناقشة تفاعلية. |
Échanges de vues informels avec les délégations à la Première Commission (organisés par la Mission des États-Unis) | UN | تبادل آراء غير رسمي مع وفود المجموعات الإقليمية في اللجنة الأولى (تنظمه بعثة الولايات المتحدة) |
C'est pourquoi le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien invite les délégations à confirmer leur adhésion à cette approche objective et constructive en votant pour les résolutions proposées. | UN | فباسم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أطلب إلى الوفود أن تؤكد مجددا على التزامها بهذا الهدف وهذا النهج البناء بالتصويت لصالح مشاريع القرارات المقترحة. |
Avant d'inviter les délégations à prendre la parole, le Président a à son tour remercié les pays qui avaient versé des contributions aux Fonds. | UN | وقبل دعوة الوفود الى إلقاء كلماتها، وجه الرئيس أيضا شكره الى البلدان التي ساهمت في الصندوقين. |
Souscrit à l'approche globale visant à mettre en oeuvre la stratégie dans le domaine de la santé telle qu'elle figure dans le présent rapport, en tenant compte des observations faites par les délégations à la session en cours. | UN | يعتمد النهج العام لتنفيذ الاستراتيجية الصحية كما ورد في هذا التقرير، مع مراعات التعليقات التي أبدتها الوفود خلال الدورة الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ |
On trouvera au paragraphe 118 ci-dessous la liste des questions supplémentaires proposées par les délégations à la septième réunion. | UN | وترد في الفقرة 118 أدناه القضايا الإضافية التي اقترحتها الوفود أثناء انعقاد الاجتماع السابع. |
Afin de répondre à ces nouveaux défis, la délégation argentine invite toutes les délégations à entamer un dialogue ouvert et à adopter une approche pragmatique. | UN | ويهيب وفد الأرجنتين بكل الوفود بأن تجري حوارا صريحا، وأن تتبع نهجا واقعيا من أجل إيجاد ردود على التحديات الجديدة. |
7. Prie le secrétariat de la CNUCED d'améliorer la diffusion de l'information sur le programme EMPRETEC et d'informer les délégations à Genève de la tenue des réunions annuelles de directeurs EMPRETEC; | UN | 7- يرجو من أمانة الأونكتاد زيادة نشر المعلومات المتعلقة ببرنامج تنظيم المشاريع وإبلاغ الوفود التي مقرها جنيف بالاجتماعات السنوية التي ينظمها مديرو برنامج تنظيم المشاريع؛ |
Aider les délégations à mieux répartir leur charge de travail et leur permettre de gagner du temps. | UN | تقديم المساعدة للوفود في مجال تخطيط أعباء عملها وتحقيق وفورات في الوقت. |
Accueillant les délégations à la première session ordinaire de la dernière année du XXe siècle, la Directrice générale a également exprimé sa profonde gratitude au Président sortant et félicité son successeur à l’occasion de son élection. | UN | ٤ - وفي معرض الترحيب بالوفود المشاركة في الدورة العادية اﻷولى المنعقدة في السنة اﻷخيرة من القرن العشرين، أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها العميق للرئيس المنتهية مدته وهنأت خلفه على انتخابه. |