"les délits" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم
        
    • بالجرائم
        
    • للجرائم
        
    • والجرائم
        
    • المخالفات
        
    • الجنايات
        
    • على جرائم
        
    • من جرائم
        
    • الجنح
        
    • الأفعال الجرمية
        
    • للجنح
        
    • بالجنح
        
    • والجنح
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • جنح
        
    Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. UN فالمعاهدة لا تغطي في الوقت الحالي الجرائم الضريبية.
    Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. UN وفي الوقت الراهن، لا تغطي المعاهدة الجرائم الضريبية.
    Un nouveau projet de loi sur les délits a été élaboré; il est actuellement à l'examen, avant d'être finalisé et soumis au Cabinet début 2011. UN وتم صوغ مشروع قانون جديد يتعلق بالجرائم وتجري حالياً مراجعته قبل وضع اللمسات الأخيرة عليه وإحالته إلى مجلس الوزراء في مطلع العام 2011.
    Au cas où la réponse à la dernière question est affirmative, veuillez énumérer les délits figurant dans la liste. UN إن كان الرد على السؤال الأخير بالإيجاب، يرجى تقديم وصف موجز للجرائم المحددة في القائمة.
    - les délits commis à l'étranger qui se continuent en Andorre seront punis conformément au présent Code. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    Il est clair en tous cas que les délits sexuels impliquant des enfants étaient cachés pendant longtemps et que ce silence a maintenant été brisé. UN غير أنه من الواضح أن الجرائم الجنسية التي تشمل الأطفال. لم يتم البوح عنها لفترة طويلة ولكن الصمت كسر الآن.
    les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. UN وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها.
    Loi de 1991 sur les délits sexuels et la violence domestique UN ' 1` قانون الجرائم الجنسية والعنف الأسري لعام 1991
    les délits à motivation ethnique ne sont pas suffisamment réprimés, parce que les tribunaux ne reconnaissent pas la motivation ethnique. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    les délits ordinaires et des situations comme les manifestations relèvent de la police civile. UN أما الجرائم العادية وحالات مثل المظاهرات فهي من اختصاص الشرطة المدنية.
    La loi de 1992 sur les délits sexuels constituait une mise à jour de la loi sur le viol et autres délits sexuels. UN وقانون الجرائم الجنسية لعام ١٩٩٢ يستكمل التشريع الذي يعالج الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية.
    La représentante a répondu que la traite des femmes était illégale et faisait l'objet de la loi sur les délits sexuels. UN فردت الممثلة بأن الاتجار بالمرأة غير شرعي وهو مشمول بقانون الجرائم الجنسية.
    Il se demande également à ce propos si les délits commis sont si graves pour que la peine de mort soit prononcée aussi fréquemment. UN وتساءل أيضاً، في هذا الصدد، عما إذا كانت الجرائم المرتكبة من الخطورة بما يستدعي اللجوء إلى حكم اﻹعدام بهذه الكثرة.
    les délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés sont toutefois réprimés. UN غير أن الجرائم المرتكبة بمناسبة ممارسة هذه الحريات تقمع وفقاً للقانون.
    Les collectivités locales souhaitent collaborer avec la police et la justice, en dénonçant les délits et en apportant des preuves pour qu'ils puissent être élucidés. UN وقد أعربت المجتمعات المحلية عن استعدادها للتعاون مع الشرطة والقضاة بالابلاغ عن الجرائم وتقديم أدلة إثباتها.
    La Loi réexamine complètement et modifie tous les aspects ainsi que l'application des lois qui concernent les délits sexuels. UN ويستعرض القانون ويعدل بصورة شاملة كافة الجوانب القانونية وتنفيذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    La législation sur les délits sexuels commis à l'encontre d'enfants a été amendée pour lutter contre une hausse des actes de pédophilie. UN وتم تعديل القوانين المتعلقة بالجرائم الموجهة ضد الأطفال للتصدي لمشكلة زيادة معاشرة الأطفال.
    En 2009, le Bureau a aidé la Gendarmerie royale de Papouasie-Nouvelle-Guinée à rédiger son manuel sur les délits sexuels. UN :: قدم المكتب المساعدة في عام 2009 للشرطة الملكية لبابوا غينيا الجديدة في صياغة دليلها للجرائم الجنسية.
    La violence envers les femmes et les délits commis par et contre des jeunes sont des problèmes particulièrement préoccupants. UN ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص.
    les délits de droit commun relèvent de la compétence de la justice ordinaire. UN وتندرج المخالفات العادية في اختصاص المحاكم العادية.
    Des réserves ont également été formulées au sujet de la terminologie utilisée pour distinguer entre les crimes et les délits internationaux. UN وأُعرب أيضا عن تحفظات حيال المصطلحات المستعملة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    Les sections susmentionnées concernent les délits de proxénétisme ou de traite d'êtres humains. UN وتنطبق المواد المذكورة سابقا على جرائم القوادة أو الاتجار بالأشخاص.
    L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. UN وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة.
    De plus, le gouvernement a dépénalisé les délits de presse et aboli la peine de mort. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألغت الحكومة تجريم الجنح الصحفية وعقوبة الإعدام.
    Il demande des éclaircissements sur l'état d'avancement des enquêtes en cours et sur les délits et réseaux de traite décrits aux paragraphes 279 et 280 du rapport périodique de l'État partie. UN وطلب توضيح حالة ما أُجري من تحقيقات في الأفعال الجرمية المتعلقة بالاتجار وشبكاته المبيَّنة في الفقرتين 279 و280 من التقرير الدوري للدولة الطرف.
    Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. UN وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح.
    En particulier, elles viseraient les délits qui ont été commis dans le cadre de la lutte contre les stupéfiants. UN وتتعلق هذه التدابير، على وجه الخصوص، بالجنح التي ارتكبت في إطار مكافحة المخدرات.
    On pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. UN ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها.
    L'Angola s'est également engagé à décriminaliser les délits de presse et à œuvrer pour la protection des journalistes. UN والتزمت أنغولا أيضاً بإنهاء تجريم جنح الصحافة والعمل على حماية الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more