Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. | UN | فالمعاهدة لا تغطي في الوقت الحالي الجرائم الضريبية. |
Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تغطي المعاهدة الجرائم الضريبية. |
Un nouveau projet de loi sur les délits a été élaboré; il est actuellement à l'examen, avant d'être finalisé et soumis au Cabinet début 2011. | UN | وتم صوغ مشروع قانون جديد يتعلق بالجرائم وتجري حالياً مراجعته قبل وضع اللمسات الأخيرة عليه وإحالته إلى مجلس الوزراء في مطلع العام 2011. |
Au cas où la réponse à la dernière question est affirmative, veuillez énumérer les délits figurant dans la liste. | UN | إن كان الرد على السؤال الأخير بالإيجاب، يرجى تقديم وصف موجز للجرائم المحددة في القائمة. |
- les délits commis à l'étranger qui se continuent en Andorre seront punis conformément au présent Code. | UN | :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون. |
Il est clair en tous cas que les délits sexuels impliquant des enfants étaient cachés pendant longtemps et que ce silence a maintenant été brisé. | UN | غير أنه من الواضح أن الجرائم الجنسية التي تشمل الأطفال. لم يتم البوح عنها لفترة طويلة ولكن الصمت كسر الآن. |
les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. | UN | وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها. |
Loi de 1991 sur les délits sexuels et la violence domestique | UN | ' 1` قانون الجرائم الجنسية والعنف الأسري لعام 1991 |
les délits à motivation ethnique ne sont pas suffisamment réprimés, parce que les tribunaux ne reconnaissent pas la motivation ethnique. | UN | ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني. |
les délits ordinaires et des situations comme les manifestations relèvent de la police civile. | UN | أما الجرائم العادية وحالات مثل المظاهرات فهي من اختصاص الشرطة المدنية. |
La loi de 1992 sur les délits sexuels constituait une mise à jour de la loi sur le viol et autres délits sexuels. | UN | وقانون الجرائم الجنسية لعام ١٩٩٢ يستكمل التشريع الذي يعالج الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية. |
La représentante a répondu que la traite des femmes était illégale et faisait l'objet de la loi sur les délits sexuels. | UN | فردت الممثلة بأن الاتجار بالمرأة غير شرعي وهو مشمول بقانون الجرائم الجنسية. |
Il se demande également à ce propos si les délits commis sont si graves pour que la peine de mort soit prononcée aussi fréquemment. | UN | وتساءل أيضاً، في هذا الصدد، عما إذا كانت الجرائم المرتكبة من الخطورة بما يستدعي اللجوء إلى حكم اﻹعدام بهذه الكثرة. |
les délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés sont toutefois réprimés. | UN | غير أن الجرائم المرتكبة بمناسبة ممارسة هذه الحريات تقمع وفقاً للقانون. |
Les collectivités locales souhaitent collaborer avec la police et la justice, en dénonçant les délits et en apportant des preuves pour qu'ils puissent être élucidés. | UN | وقد أعربت المجتمعات المحلية عن استعدادها للتعاون مع الشرطة والقضاة بالابلاغ عن الجرائم وتقديم أدلة إثباتها. |
La Loi réexamine complètement et modifie tous les aspects ainsi que l'application des lois qui concernent les délits sexuels. | UN | ويستعرض القانون ويعدل بصورة شاملة كافة الجوانب القانونية وتنفيذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
La législation sur les délits sexuels commis à l'encontre d'enfants a été amendée pour lutter contre une hausse des actes de pédophilie. | UN | وتم تعديل القوانين المتعلقة بالجرائم الموجهة ضد الأطفال للتصدي لمشكلة زيادة معاشرة الأطفال. |
En 2009, le Bureau a aidé la Gendarmerie royale de Papouasie-Nouvelle-Guinée à rédiger son manuel sur les délits sexuels. | UN | :: قدم المكتب المساعدة في عام 2009 للشرطة الملكية لبابوا غينيا الجديدة في صياغة دليلها للجرائم الجنسية. |
La violence envers les femmes et les délits commis par et contre des jeunes sont des problèmes particulièrement préoccupants. | UN | ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص. |
les délits de droit commun relèvent de la compétence de la justice ordinaire. | UN | وتندرج المخالفات العادية في اختصاص المحاكم العادية. |
Des réserves ont également été formulées au sujet de la terminologie utilisée pour distinguer entre les crimes et les délits internationaux. | UN | وأُعرب أيضا عن تحفظات حيال المصطلحات المستعملة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
Les sections susmentionnées concernent les délits de proxénétisme ou de traite d'êtres humains. | UN | وتنطبق المواد المذكورة سابقا على جرائم القوادة أو الاتجار بالأشخاص. |
L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. | UN | وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة. |
De plus, le gouvernement a dépénalisé les délits de presse et aboli la peine de mort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألغت الحكومة تجريم الجنح الصحفية وعقوبة الإعدام. |
Il demande des éclaircissements sur l'état d'avancement des enquêtes en cours et sur les délits et réseaux de traite décrits aux paragraphes 279 et 280 du rapport périodique de l'État partie. | UN | وطلب توضيح حالة ما أُجري من تحقيقات في الأفعال الجرمية المتعلقة بالاتجار وشبكاته المبيَّنة في الفقرتين 279 و280 من التقرير الدوري للدولة الطرف. |
Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. | UN | وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح. |
En particulier, elles viseraient les délits qui ont été commis dans le cadre de la lutte contre les stupéfiants. | UN | وتتعلق هذه التدابير، على وجه الخصوص، بالجنح التي ارتكبت في إطار مكافحة المخدرات. |
On pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. | UN | ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها. |
L'Angola s'est également engagé à décriminaliser les délits de presse et à œuvrer pour la protection des journalistes. | UN | والتزمت أنغولا أيضاً بإنهاء تجريم جنح الصحافة والعمل على حماية الصحفيين. |