On a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
Le paragraphe 13, où sont énumérés les différents types de rapports, serait un bon emplacement pour ce texte introductif. | UN | وقد تكون الفقرة 13، التي تحدد الأنواع المختلفة لسيناريوهات الإبلاغ، مكاناً جيداً لإدراج هذا الشرط الاستهلالي. |
C'est comme le vengeur... Mais ce sont les différents types d'alcool. | Open Subtitles | هنا، أنهم مثل المنتقمون، لكنهم أنواع مختلفة من الكحول. |
Cette moyenne masque cependant de fortes disparités entre les différents types d'établissements. | UN | ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات. |
Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. | UN | لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأجل، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعات تلك الدول، بما فيها الجرائم المنظَّمة. |
M. Jin Jiancai a fait un exposé sur les différents types de ressources minérales des fonds marins et leur distribution géographique. | UN | وقدم جين جيانكاي عرضا عن الأنواع المختلفة من الموارد المعدنية البحرية وعن توزيعها. |
Dans ce domaine, nous ne faisons pas de différence entre les différents types de restes explosifs de guerre. | UN | ونحن لا نفرق في مساعدتنا بين الأنواع المختلفة من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : | UN | وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية: |
Ainsi, les différents types d'eaux usées peuvent être réutilisés de différentes manières, selon leurs qualités respectives. | UN | وبالتالي فإنه يمكن إعادة استخدام الأنواع المختلفة من مياه الفضلات للأغراض الملائمة حسب نوعيتها. |
les différents types de services de conseils et de thérapies comportementales sont notamment les suivants: | UN | وتشمل الأنواع المختلفة من اسداء المشورة الطبية ومعالجة الأنماط السلوكية: |
Le code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. | UN | ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف. |
Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. | UN | ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف. |
Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. | UN | وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا. |
Certaines difficultés d'ordre pratique rencontrées pour distinguer les différents types d'investissement ont également été évoquées. | UN | وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار. |
Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. | UN | لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة. |
Assurer le recrutement, la formation et le perfectionnement du personnel spécialisé dans les différents types de handicap; | UN | توفير الكوادر البشرية الصحية المتخصصة في مجال الإعاقة بمختلف أنواعها وتدريبها وتأهيلها؛ |
Mais je dois aussi une leçon dans les différents types de sucre. | Open Subtitles | لكني احتاج ايضا درس عن الفروقات في أنواع السكر |
Aussi faut-il établir une distinction entre les différents types de corruption et non adopter des mesures globales et générales de lutte contre la corruption. | UN | ولذلك فمن المهم التمييز بين الأنواع المحددة من الفساد من جهة واستخدام مقاييس عامة وإجمالية للفساد من جهة أخرى. |
Cela reflète probablement en partie les différents types d'infractions et les antécédents criminels des différents groupes de délinquants. | UN | ومن المرجح، إلى حدّ ما، أن يعكس هذا الأنماط المختلفة للظروف التاريخية المختلفة التي كانت قائمة عند ارتكاب الجرائم وإصدار الأحكام بالنسبة لمجموعات مختلفة من الجناة. |
u) Revoir la présentation des rapports relatifs aux achats, analyser séparément les différents types de dérogations approuvées et établir pour chacun des rapports distincts (par. 250); | UN | (ش) استعرض صيغ الإبلاغ المستخدمة حاليا من تقارير الشراء وتحليل جميع الأشكال المختلفة للاستثناءات الموافق عليها والإبلاغ عنها على نحو مستقل (الفقرة 250)؛ |
La formation à la délivrance du traitement antirétroviral renforce aussi le système de santé, en montrant comment utiliser au mieux des ressources limitées et comment intégrer les différents types de soins. | UN | كما يعزز التدريب على توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية النظام الصحي، وذلك عندما تستخدم الموارد البشرية المحدودة استخداما أمثل ويجري توحيد مختلف أنماط الرعاية. |
f) Le PNUD doit définir de façon plus précise le mandat des vérificateurs des dépenses afférentes à l'exécution nationale, les différents types d'opinion d'audit et les cas dans lesquels de telles opinions peuvent être exprimées; | UN | (و) زيادة توضيح اختصاصات مراجعي حسابات المشاريع وتحديد كل نوع من الآراء بشأن مراجعة حسابات على وجه الدقة والأساس الواجب توافره لإبداء هذه الآراء؛ |
Pour établir la matérialité d'une explosion, en déterminer le site avec précision et en estimer la magnitude ou la puissance, les sismologues cherchent à détecter et à analyser les différents types d'ondes sismiques créées. | UN | ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل كشف وتحليل عدة أنواع محددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار. |
Il se compose de six tableaux reproduisant les données sur les différents types de mouvements internationaux de populations sur une année donnée. | UN | ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام. |
La nature des informations à conserver pour les différents types de procédures d'attribution envisagés dans les dispositions types, ainsi que la mesure dans laquelle ces informations peuvent être accessibles au public, sont examinées au chapitre III, " Sélection du concessionnaire " , par. 120 à 126 du Guide législatif. | UN | () ترد في الفصل الثالث، " اختيار صاحب الامتياز " ، الفقرات 120-126، من الدليل التشريعي، مناقشة محتويات سجل من هذا القبيل للأنواع المختلفة من إجراءات إسناد المشاريع المتوخاة في الأحكام النموذجية وكذلك مدى جواز إتاحة المعلومات التي يحتويها للجمهور. |
Les organismes des Nations Unies ne sauraient donc mobiliser et gérer de la même façon les différents types de PE. | UN | 7- وبناءً عليه، لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع في طريقة تعامل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مختلف أنواع شركاء التنفيذ وإدارتهم. |