"les dispositions pertinentes du" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام ذات الصلة من
        
    • الأحكام ذات الصلة في
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • للأحكام ذات الصلة من
        
    • بالأحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة في
        
    • واﻷحكام ذات الصلة في
        
    • بالأحكام ذات الصلة في
        
    • للقواعد ذات الصلة من
        
    • للقواعد ذات الصلة في
        
    • واﻷحكام ذات الصلة من
        
    • بالأحكام ذات الصلة للنظام
        
    • تنطبق الأحكام المناسبة من
        
    • يطبق عليها الجزء ذو الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    les dispositions pertinentes du Code pénal saoudien sont-elles applicables aux actes commis hors de l'Arabie saoudite par : UN :: هل تطبق الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي للمملكة العربية السعودية على جميع الحالات التالية:
    Ces nouvelles directives sont beaucoup plus rigoureuses que les dispositions pertinentes du Règlement du personnel, qui sont applicables à l'ensemble des fonctionnaires. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي،
    Certains de ces points, en même temps que leurs incidences, et les dispositions pertinentes du droit international humanitaire, sont examinés ciaprès. UN ويتم فيما يلي بحث بعض هذه النقاط، وما تنطوي عليه من آثار، ودراسة الأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي.
    Prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي،
    Avec l'ouverture de la campagne électorale, l'accès aux médias sera régi par les dispositions pertinentes du Code électoral, qui offre des possibilités égales à tous les candidats inscrits sans exception. UN ومع بداية الحملة الانتخابية مباشرة، سوف يخضع تنظيم وسائل الإعلام للأحكام ذات الصلة من القانون الانتخابي، وهي تنص على المساواة في الفرص بين جميع المرشحين المسجلين دون استثناء.
    C'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Rappelant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier l'article 5, les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 et les articles 10 et 11, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، لا سيما المادة 5، والفقرتين 2 و3 من المادة 7، والمادتين 10 و11،
    Notant par ailleurs les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يلاحظ أيضا الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Notant par ailleurs les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يلاحظ أيضا الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Lorsqu'il autorise le recours à la force, le Conseil devrait se conformer à toutes les dispositions pertinentes du Chapitre VII de la Charte. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق.
    Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 8, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه،
    Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier ses articles 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 17 et 18, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة مواده 3 و5 و6 و7 و8 و12 و17 و18،
    les dispositions pertinentes du Code pénal chypriote sont-elles applicables aux cas suivants : UN □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية:
    les dispositions pertinentes du Code pénal de Malte sont-elles toutes applicables dans chacun des cas ci-après : UN هل تطبق جميع الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في مالطة في جميع الظروف التالية:
    Est-ce que les dispositions pertinentes du Code pénal chinois sont applicables dans toutes les situations ci-après : UN هل تطبق الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي في الصين في جميع الظروف التالية:
    Prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de services et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans un climat de sûreté et de sécurité, comme le prévoient les dispositions pertinentes du Traité. UN تيسير تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتقنية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في بيئة سليمة وآمنة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من المعاهدة.
    Les rapports entre la Cour et l'ONU sont régis par les dispositions pertinentes du Statut de Rome et l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN وتنظّم العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة بالأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي واتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Il fait observer que ce qu'il faut déterminer avant tout c'est si les tribunaux ont correctement interprété les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المسألة المحورية تتمثل في ما إذا أصابت المحاكم في تفسيرها للأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي الألماني.
    La Grèce est profondément attachée au respect effectif de ses engagements internationaux en la matière, y compris l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, les dispositions pertinentes du Traité de Lausanne de 1923, ou les engagements politiques assumés au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN واليونان، في هذا الصدد، متمسكة بالاحترام الفعلي لالتزاماتها الدولية، وذلك يشمل مراعاة ما ورد في المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة في معاهدة لوزان المبرمة في عام ٣٢٩١، أو الالتزامات السياسية التي تعهدت بها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 7, UN وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه،
    L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections. UN ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات.
    L'interrogatoire des témoins envisagé dans la présente règle est mené selon les dispositions pertinentes du présent chapitre. UN 2 - يستجوب الشاهد بموجب هذه القاعدة وفقا للقواعد ذات الصلة في هذا الفصل.
    62. En ce qui concerne les propositions qui entraînent l'établissement de documents, il conviendrait d'appliquer en toute rigueur l'article 13.1 du règlement financier de l'Organisation des Nations Unies et les dispositions pertinentes du règlement intérieur des organes de l'ONU. UN ٢٦ - ينبغي أن تستخدم استخداما تاما، فيما يتعلق بالاقتراحات التي تنطوي على وثائق، المادة ٣١-١ من النظام المالي لﻷمم المتحدة واﻷحكام ذات الصلة من النظم الداخلية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة.
    En présentant cet élément, le Greffe a suivi les dispositions pertinentes du Statut et du Règlement se rapportant aux fonctions de la Section et au personnel spécialisé dont elle doit disposer (à cet égard, on renvoie en particulier au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut et à la règle 19). UN وقد استرشد قلم المحكمة، عند تقديم هذا الاقتراح بالأحكام ذات الصلة للنظام الأساسي والقواعد المتعلقة بمهام هذا القسم والخبرة التي يجب أن تتوفر (وفي هذا الخصوص، يشار بصفة خاصة إلى الفقرة 6 من المادة 43 من النظام الأساسي والقاعدة 19).
    les dispositions pertinentes du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent à toute question qui n'est pas expressément régie par le présent Règlement. UN تنطبق الأحكام المناسبة من النظام المالي للأمم المتحدة على أي مسألة غير مشمولة بحد ذاتها في هذا النظام المالي.
    24. Au cas où se poserait une question de procédure non couverte par les présents Statuts ou le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration au titre du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du règlement intérieur de la Commission s'appliquent. UN 24 - في حالة نشوء أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام الأساسي، أو لا يشملها النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة.
    28. La protection sociale dont les agents bénéficient est définie dans les dispositions pertinentes du statut et du règlement du personnel de l'organisation. UN 28 - تجري تغطية الموظف وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more