"les domaines des" - Translation from French to Arabic

    • مجالات الشؤون
        
    • مجالات من قبيل
        
    • مجالي الشؤون
        
    • المجالات المتصلة بشؤون
        
    • المجالات المتعلقة
        
    • مجال الشؤون
        
    • مجالات تشمل
        
    • المجالات الوظيفية المتمثلة في
        
    • ميادين تكنولوجيا
        
    • مجالات البنية
        
    • مجالات تكنولوجيا
        
    • مجاليّ
        
    • ميادين الشؤون
        
    • مجال النظم
        
    • مجالات التكنولوجيا
        
    La composante fonctionnelle sera chargée de fournir des conseils et un appui à l'Union africaine dans les domaines des affaires politiques, de la planification opérationnelle et de la planification administrative. UN أما العنصر الفني فسيقدم المشورة والدعم للاتحاد الأفريقي في مجالات الشؤون السياسية، وتخطيط العمليات، والتخطيط الإداري.
    Des décideurs dans les domaines des finances et des questions monétaires, de la coopération pour le développement et des affaires étrangères ont ainsi été réunis pour participer à un dialogue au Conseil économique et social. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات الشؤون المالية والنقدية والتعاون الإنمائي والشؤون الخارجية لإجراء حوار في المجلس.
    La Division a également poursuivi sa formation à l'audit sur place, mettant l'accent sur le développement des compétences techniques et la formation individuelle dans les domaines des applications informatiques et des médias électroniques. UN وواصلت توفير التدريب للموظفين على عمليات المراجعة في الموقع في إطار التركيز على تنمية المهارات التقنية، وعلى التدريب الفردي في مجالات من قبيل التطبيقات الحاسوبية والوسائط الإلكترونية.
    4. Donc, dans l'ensemble, les systèmes de traitement des données existants, qui étaient censés appuyer les tâches administratives de l'Organisation, en particulier dans les domaines des finances et du personnel, ne donnaient pas satisfaction. UN ٤ - ولذلك ساد شعور واسع بعدم الارتياح إزاء نظم تجهير البيانات القائمة التي قصد بها أصلا أن تدعم الوظائف اﻹدارية المنظمة، لا سيما في مجالي الشؤون اﻹدارية وشؤون الموظفين.
    Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. UN 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية.
    propose aux pouvoirs publics les mesures à prendre dans les domaines des droits de l'homme et des libertés; UN اقتراح التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات العامة في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان وبالحريات؛
    Les Présidents ont souligné l'importance et la nécessité de renforcer la coopération dans les domaines des affaires intérieures et de la justice, qui est l'un des fondements de l'appartenance à l'Union européenne. UN وشدد الرؤساء على أهمية وضرورة زيادة تعزيز التعاون والحاجة إليها في مجال الشؤون الداخلية والقضائية الذي يعد حجر زاوية لعضوية الاتحاد اﻷوروبي. لينارت ميري غونتيس أولمانيس ألغيرداس برازاوسكـاس
    iii) La vérification de la formation et de la certification du personnel dans les domaines des opérations, de la comptabilité et des achats; UN ' 3` الانتهاء من تدريب الموظفين ومنحهم شهادات في مجالات تشمل العمليات والمحاسبة والمشتريات؛
    À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général a commencé a déployer du personnel au Timor oriental dans les domaines des affaires politiques, de l’assistance électorale, de l’administration et de la logistique, à l’exception de l’élément de police civile. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية.
    À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général a commencé a déployer du personnel au Timor oriental dans les domaines des affaires politiques, de l'assistance électorale, de l'administration et de la logistique, à l'exception de l'élément de police civile. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الأمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية والإدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية.
    Le Secrétaire général a commencé immédiatement à déployer du personnel au Timor oriental, notamment dans les domaines des affaires politiques, de l’administration et de la logistique. UN وقد بدأ على الفور إيفاد موظفين إلى تيمور الشرقية، وبوجه خاص في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات.
    Le personnel recruté sur le plan national participe aussi à des stages de formation spécialisée organisés à l'extérieur, ainsi qu'au sein des sections, dans les domaines des achats, des transports et de la sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، يشارك الموظفون الوطنيون أيضا في التدريب المتخصص خارج أقسامهم وداخلها في مجالات من قبيل التدريب على الشراء والنقل والأمن.
    Les États membres de l'Organisation comptent favoriser l'exécution de projets communs ambitieux dans les domaines des transports et voies de communication, de la production agroalimentaire, de l'innovation technologique et de l'efficacité énergétique, du commerce et du tourisme, notamment. UN وتعتزم الدول الأعضاء في المنظمة تشجيع قيام مشاريع مشتركة كبيرة الحجم في مجالات من قبيل النقل والاتصالات، والأعمال الزراعية، والتقنيات المبتكرة التي تحقق وفورات الطاقة، والتجارة والسياحة.
    Le Comité recommande au HCR de créer suffisamment de postes pour pouvoir recruter le nombre de fonctionnaires dûment qualifiés dans les domaines des finances et du contrôle des projets sur le terrain. UN 13- يوصي مجلس مراجعي الحسابات المفوضية بأن تنشئ العدد اللازم من الوظائف للموظفين المؤهلين تأهيلاً مناسباً ضمن مهامها في مجالي الشؤون المالية ومراقبة المشاريع في الميدان.
    Les capacités des institutions vitales de l'État, notamment dans les domaines des finances et de la police, ont continué de s'améliorer à mesure que leur personnel a acquis des compétences et une expérience nouvelles. UN ولا تزال قدرة المؤسسات الحكومية الرئيسية، بما فيها المؤسسات الداخلة في مجالي الشؤون المالية وإنفاذ القوانين، تشهد تحسنا، حيث يكتسب الموظفون مهارات وخبرات جديدة.
    Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. UN 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والمالية.
    Dès lors qu'ils estiment que des améliorations s'imposent dans certains secteurs des pays en développement, notamment dans les domaines des droits de la personne ou de l'émancipation des femmes, ils doivent proposer leur aide dans un esprit de dialogue et de partenariat. UN بل ينبغي لها، عندما تلاحظ في البلدان النامية مجالات تحتاج إلى التحسين مثل المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان أو تمكين المرأة، أن تقدم المساعدة لتحقيق ذلك بروح من الحوار والشراكة.
    En vertu d'un mémorandum d'accord conclu avec la FINUL, celle-ci lui fournit un appui dans les domaines des finances, des achats, du génie, des communications, des services médicaux, des transports et de la logistique. UN وبموجب مذكرة تفاهم مبرَمة بين قوة اليونيفيل والمكتب، تقدّم القوة الدعم إلى المكتب في مجال الشؤون المالية والمشتريات والهندسة والاتصالات والخدمات الطبية والنقل واللوجستيات.
    Une aide bilatérale a été fournie par la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans les domaines des transports, de la réforme financière, de l'éducation et du développement en général. UN وقدمت نيوزيلندا وأستراليا المساعدة الثنائية في مجالات تشمل النقل، والإصلاح المالي، والتعليم، وغيرها من المجالات الإنمائية العامة الأخرى.
    Son directeur fournit des conseils stratégiques sur des questions logistiques, évalue la sécurité aérienne et dirige, surveille et évalue la prestation de services de transports stratégiques et d'assistance spécialisée dans les domaines des transports aériens et terrestres, du génie, de la santé et de l'approvisionnement. UN ويسدي المدير المشورة الاستراتيجية بشأن مسائل اللوجستيات، ويقوم بتوجيه ورصد وتقييم عملية تقديم خدمات النقل الاستراتيجية وخدمات الدعم المتخصص في المجالات الوظيفية المتمثلة في النقل الجوي، والنقل البري، والهندسة، والرعاية الطبية، والإمداد.
    Des programmes de formation continue sont également dispensés au sein d'établissements techniques et de formation professionnelle dans les domaines des technologies de l'information, de la gestion d'entreprise et du marketing. UN كما أجريت برامج تدريبية حالية في المؤسسات المهنية والتقنية في ميادين تكنولوجيا المعلومات، ومهارات الأعمال الحرة والتسويق.
    Le partage des ressources dans les domaines des infrastructures, de la technologie, des solutions institutionnelles, de la réglementation et de l'administration s'est révélée une forme de coopération à faible coût. UN وقد ثبت أن تقاسم الموارد في مجالات البنية الأساسية، والتكنولوجيا، والحلول المؤسسية، والتنظيم، والإدارة هو نوع من التعاون المنخفض التكلفة.
    L'équipe de pays des Nations Unies a contribué aux réformes administratives, en particulier dans les domaines des technologies de l'information et des communications (TIC) et des achats. UN وقدم الفريق القطري للأمم المتحدة إصلاحات إدارية، وخاصة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشراء.
    Offrir aux filles des bourses, des subventions et des programmes pour s'attaquer aux disparités actuelles, en particulier dans les domaines des sciences et de la technologie; UN وتوفير منح دراسية للفتيات وبرامج تعالج الفوارق الحالية خاصة في مجاليّ العلم والتكنولوجيا؛
    Reconnaissant l’importance décisive de cette transition, nous avons amorcé un dialogue entre les principaux acteurs dans les domaines des secours humanitaires, des droits de l’homme, de la sécurité et du développement; l’objectif de ce dialogue est de rendre la coopération plus efficace entre départements et entre organisations. UN وإدراكا منا ﻷهمية هذه الصلة، شرعنا في إجراء حوار بين الجهات الفاعلة الرئيسية في ميادين الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان واﻷمن والتنمية؛ وهدف هذا الحوار هو تيسير التعاون فيما بين اﻹدارات وفيما بين الوكالات بفعالية أكبر.
    Des programmes types sont en préparation sous l'égide de l'ONU dans les domaines des GNSS et du droit de l'espace. UN ويجري إعداد مناهج دراسية نموذجية أخرى تحت رعاية الأمم المتحدة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء.
    En effet, d'un côté, nous vivons aujourd'hui une période exceptionnelle marquée par le développement extraordinaire des connaissances et du savoir que ce soit dans les domaines des techniques, de la science, de la production économique, des technologies de l'information et de la communication, et j'en passe. UN فمن ناحية، نحن نعيش خلال فترة استثنائية تتسم بالنمو غير العادي للمعرفة والدّربة في مجالات التكنولوجيا والعلم والمدخل الاقتصادي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على سبيل المثال لا الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more