Leur action devrait prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضايا الأقليات بصورة تامة في أنشطتها وبرامجها. |
Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. | UN | وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات. |
De nombreuses mesures opérationnelles ont été prises pour promouvoir les droits des minorités. | UN | فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات. |
Toutefois un débat sur les droits des minorités et des autochtones était nécessaire au niveau national. | UN | غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DU SÉMINAIRE SOUSRÉGIONAL SUR LES DROITS DES MINORITÉS: | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية دون الإقليمية بشأن حقوق الأقليات: |
Il a noté avec satisfaction les efforts entrepris pour protéger les droits des minorités. | UN | وأحاط السودان علماً مع التقدير بجهود مصر في حماية حقوق الأقليات. |
La Constitution garantissait les droits des minorités de pratiquer librement leur religion et de fréquenter leurs lieux de culte. | UN | ويكفل الدستور حقوق الأقليات في حرية إقامة الشعائر الدينية وارتياد أماكن العبادة. |
Ils ont également insisté sur le rôle de premier plan que jouent les institutions nationales de protection des droits de l'homme et la société civile, qui contribuent à garantir les droits des minorités. | UN | وسلطوا الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في كفالة حقوق الأقليات. |
les droits des minorités doivent aussi être envisagés dans le contexte régional ou local. | UN | ويتعين النظر إلى حقوق الأقليات أيضاً في السياقين الإقليمي والمحلي. |
Elle tient tout particulièrement à être informée des pratiques positives suivies pour protéger et promouvoir les droits des minorités linguistiques. | UN | وترغب الخبيرة المستقلة بشدة في معرفة الممارسات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات اللغوية والنهوض بها. |
Il est recommandé d'adopter une législation spécifique contre la discrimination, en y intégrant les droits des minorités. | UN | ويوصَى بإدراج تشريعات لمكافحة التمييز قائمة بذاتها تشمل حقوق الأقليات. |
Leurs activités et programmes devraient prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضاياها بصورة تامة في أنشطة تلك الآليات وبرامجها. |
les droits des minorités devraient être inclus dans les matériels de formation aux droits de l'homme et les autres outils et ressources didactiques mis au point. | UN | وينبغي أن تُدرَج حقوق الأقليات في مواد التدريب على حقوق الإنسان وغيرها مما يصدر من أدوات وموارد تعليمية. |
Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات. |
Bourse octroyée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour effectuer des travaux de recherche sur les droits des minorités et l'appareil judiciaire américain (1994) | UN | زمالة دراسية من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لإجراء دراسة بحثية بشأن حقوق الأقليات والنظام القضائي الأمريكي، 1994 |
Il s'est félicité des mesures prises par la Mongolie pour protéger les droits des minorités et créer des centres d'aide judiciaire. | UN | ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية. |
Les organes conventionnels soulèvent régulièrement des questions concernant les droits des minorités. | UN | وما فتئت هيئات المعاهدات تثير القضايا المتصلة بحقوق الأقليات. |
Il reste encore à élaborer un instrument universel sur les droits des minorités. | UN | ولا يزال يتعين وضع صك عالمي معني بحقوق الأقليات. |
On a rappelé que les droits des minorités, l'inclusion et l'égalité contribuaient pour beaucoup à la promotion de la stabilité politique et sociale et de la paix. | UN | وأشير إلى أن لحقوق الأقليات والإدماج والمساواة دوراً هاماً في النهوض بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم. |
Des stages sur les droits de l'homme et les droits des minorités mettant l'accent sur l'interdiction de la discrimination sont fréquemment organisés à l'intention des fonctionnaires. | UN | وتنظَّم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات بشكل روتيني لموظفي الخدمة المدنية، تؤكد على حظر التمييز. |
La session annuelle du Forum est organisée sous la direction de la Rapporteuse spéciale sur les droits des minorités. | UN | وتسترشد تحضيرات الدورة السنوية للمؤتمر بتوجيهات المقرر الخاص المعني بقضايا الأقليات. |
Cela les rendrait mieux à même de promouvoir et de défendre les droits de la minorité à laquelle ils appartenaient, et partant établirait nettement le lien entre les droits des minorités et leur réalisation. | UN | وبذلك يصبحون أحسن إعدادا لتعزيز وحماية حقوق اﻷقلية التي يمثلونها، فيوجدون بالتالي صلة واضحة بين حقوق اﻷقليات وتطبيقها. |
Il peut être nécessaire de prendre des dispositions institutionnelles spéciales pour protéger les droits des minorités et garantir leur due participation aux affaires politiques et publiques. | UN | وربما سيكون من المطلوب وضع قوانين مؤسسية خاصّة لحماية حقوق الأقليّات وضمان حصتهم في المناصب السياسية والعامة. |
les droits des minorités requièrent de la part des États des démarches volontaristes fondées sur la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وتتطلب حقوق الأقليات إجراءات إيجابية تتخذها الدول استناداً إلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية. |
Document de travail sur les Recommandations de La Haye concernant les droits des minorités à l'éducation, établi par M. Guillaume Siemienski | UN | ورقة عمل عن حقوق اﻷقليات في التعليم: توصيات لاهاي، أعدها السيد غيلوم سيمينيسكي |
A son avis, la liberté de religion et les droits des minorités ne peuvent être invoqués pour limiter les droits individuels. | UN | وقالت إنه لا يجوز في رأيها التذرع بحرية الدين وبحقوق اﻷقليات لتقييد الحقوق الفردية. |
La réunion-débat était animée par Mark Lattimer, Directeur du Groupement pour les droits des minorités. | UN | وتولّى تيسير المناقشة مدير المنظمة الدولية لفريق حقوق الأقليات، مارك لاتيمير. |