"les entités de" - Translation from French to Arabic

    • كيانات
        
    • الكيانات التابعة
        
    • لكيانات
        
    • الكيانات على
        
    • الكيانات من
        
    Il fait également remarquer que les activités du Sous-Comité relatives aux mécanismes nationaux sont actuellement financées exclusivement par les entités de la société civile qui composent le Groupe de contact du Protocole facultatif. UN كما لاحظ الرئيس أن أنشطة اللجنة الفرعية المتصلة بالآليات الوطنية إنما تمول فعلا وحصرا من قبل كيانات المجتمع المدني التي تشكل فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري.
    L'organisation a participé aux activités suivantes en collaboration avec les entités de l'ONU : UN شاركت المنظمة، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة، في الأنشطة التالية:
    les entités de l'ONU devraient s'y référer lorsqu'elles ont à choisir une entreprise comme partenaire : UN ويجب على كيانات الأمم المتحدة أن تستخدمها كمرجع لاختيار الشريك التجاري.
    Relations avec les entités de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo UN العلاقات مع الكيانات التابعة لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو
    Il a fait observer en revanche que les risques au niveau national posaient un problème important d'accès pour les entités de pays en développement et de pays en transition. UN ومع ذلك أشار إلى أن المخاطر القطرية تمثل مشكلة وصول هامة لكيانات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Sa délégation demande à toutes les entités de contribuer davantage à la capitalisation d'ONU-Habitat pour apporter un soutien financier et un capital initial aux efforts de prévention et d'assainissement des taudis. UN ويحث وفده جميع الكيانات على الإسهام في دعم الرسملة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم المالي ورأس المال اللازمين لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها.
    Toutes les entités de l'ONU, y compris les commissions régionales, ont été invitées à réexaminer leur programme de travail à la lumière de ces orientations. UN وطُلب من جميع كيانات الأمم المتحدة بما فيها اللجان الإقليمية استعراض برامج عملها على ضوء هذا التوجيه.
    Il a été décidé que toutes les entités de l'ONU relèveraient d'un ou de plusieurs groupes fondamentaux. UN وقد وزعت جميع كيانات اﻷمم المتحدة على مجموعة أساسية أو أكثر.
    Cette tendance va se poursuivre puisque toutes les entités de l’Organisation s’emploient à utiliser au mieux leurs ressources à un moment où s’amorcent des réformes de structure majeures. UN وسيستمر هذا الاتجاه نظرا ﻷن جميع كيانات المنظمة تعمل على زيادة مواردها إلى الحد اﻷقصى في وقت ينفذ فيه إصلاح هيكلي رئيسي.
    En même temps, aucun effort ne doit être négligé pour éviter le chevauchement des activités entre les entités de l'ONU dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان.
    Il a précisé que les entités de supervision inspectaient et contrôlaient les cabinets de comptabilité et d'audit. UN وذكر أن كيانات الإشراف تمارس التفتيش والرقابة على شركات المحاسبة ومراجعة الحسابات.
    :: Catégorie B : 10 membres représentant les entités de la société civile dont : UN الفئة باء: عشرة أعضاء يمثلون كيانات المجتمع المدني، ومنها:
    La cohérence sera assurée par les entités de l'ONU chargées des questions connexes. UN وسيتم التأكيد على الاتساق مع كيانات الأمم المتحدة التي تتناول مسائل ذات صلة.
    les entités de l'ONU priées de fournir des informations sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels sont énumérées ci-dessous. UN ترد أدناه قائمة بأسماء كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن ادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    En premier lieu, il n'y aura pas de progrès vraiment décisif tant que les entités de l'État et les dirigeants locaux de Bosnie-Herzégovine n'auront pas assumé la responsabilité principale de consolider la société multiethnique dans le pays. UN فأولا، لن يكون هناك تقدم ظاهر ما لم تتحمل كيانات الدولة ويتحمل المسؤولون المحليون في البوسنة والهرسك المسؤولية الرئيسية عن تعزيز المجتمع المتعدد الأعراق في البلاد.
    Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général a été élargi à cette fin et, en cas d'opération de maintien de la paix multidimensionnelle, il couvre désormais toutes les entités de l'ONU sur le terrain. UN وقد جرى تعزيز دور الممثلين الخاصين لﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، بحيث يشمل السلطة على جميع كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان، في حالات عمليات حفظ السلام المتعددة اﻷبعاد.
    iii) étudier la possibilité de renforcer les garanties présentées par les entités de pays en développement pour des opérations de gestion des risques et de financement structuré. UN `٣` دراسة إمكانيات زيادة ضمانات صفقات إدارة المخاطر والتمويل المنظم بين كيانات البلدان النامية وموفري هذه اﻷدوات المالية.
    Conformément à la loi de 2004 sur les entités de la Couronne, la nomination des membres de la Commission incombe au Gouverneur général. UN ويحدد قانون الكيانات التابعة للتاج لعام 2004 التعيينات التي يقوم بها الحاكم العام.
    les entités de la République populaire démocratique de Corée fréquemment citées sont les suivantes : UN وفيما يلي الكيانات التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يتكرر ورودها:
    Les actions et stratégies menées dans ce domaine devraient inclure un renforcement de la sensibilisation du secteur privé quant à la criminalité organisée et la mise en place de mesures incitatives visant à encourager les entités de ce secteur à signaler les indices d'activités de la criminalité organisée. UN وينبغي أن تشمل الإجراءات والاستراتيجيات في ذلك الصدد زيادة وعي القطاع الخاص بالجريمة المنظَّمة وإيجاد الحوافز لكيانات القطاع الخاص كي تبلِّغ عن المؤشرات على النشاط الإجرامي المنظَّم.
    18. Salue les efforts déployés par les entités de l'ensemble du système des Nations Unies pour intégrer dans leurs travaux la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement arrêtés au niveau international qui y sont énoncés ; UN 18 - ترحب بالجهود التي تبذلها الكيانات على صعيد منظومة الأمم المتحدة لتدرج في أعمالها إعلان الألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة فيه؛
    L'absence de composition universelle n'empêche pas les entités de s'acquitter de leur tâche importante. UN وإن عدم وجود العضوية العالمية لا يمنع الكيانات من تنفيذ عملها المهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more