"les femmes en milieu" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في المناطق
        
    • النساء في المناطق
        
    • النساء في منتصف
        
    • للنساء في المناطق
        
    Habitat a élaboré un rapport sur la violence contre les femmes en milieu urbain. UN وأعد الموئل ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة في المناطق الحضرية.
    Le manque d'accès à un travail décent est une cause majeure de pauvreté, tout particulièrement pour les femmes en milieu rural. UN وعدم إمكانية الحصول على عمل لائق من الأسباب الرئيسية للفقر، وخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    B. Développement : les femmes en milieu urbain : facteurs liés à la population, à la nutrition et à la santé qui ont une incidence sur le rôle des femmes dans le développement, y compris la migration, la consommation UN التنمية: المرأة في المناطق الحضرية: العوامل السكانية والتغذوية والصحية المتعلقة بمشاركة المرأة في التنمية، بما في ذلك الهجرة وتعاطي المخدرات ومتلازمة نقص المناعة المكتسب
    Des efforts considérables ont été déployés pour lutter contre le VIH/sida chez les femmes en milieu rural. UN 42 - وبذلت جهود كبيرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما بين النساء في المناطق الريفية.
    367. Comme cela est évoqué plus haut, la loi prévoit aussi l'égalité du droit à la santé. Par conséquent, les femmes en milieu rural ont les mêmes droits, à cet égard, que celles qui vivent en milieu urbain. UN 367- وعلى نحو ما سبق ذكره، يوفر القانون فرصاً متساوية لممارسة الحق في الرعاية الصحية، ومن ثم فإن للنساء الريفيات حقوقا متساوية لحقوق النساء في المناطق الحضرية.
    Répondant à d’autres observations, l’Administrateur a noté que les femmes en milieu de carrière avaient quitté l’organisation en nombre plus important que prévu lors de la dernière réduction d’effectifs pour des raisons tenant à la décentralisation et des raisons familiales. UN ٢٢ - وردا على تعليقات أخرى، ذكر مدير البرنامج أن النساء في منتصف الحياة المهنية غادرن المنظمة بأعداد أكبر مما كان متوقعا في أثناء عملية الخفض اﻷخيرة لحجم ملاك الوظائف بسبب عوامل مثل اللامركزية ومسائل متعلقة باﻷسر.
    Les filles ont plus de chance d'être retirées de l'école pour prendre soin des membres de la famille malades ou apporter un soutien économique, notamment en participant à la production de subsistance, ce qui constitue un rôle clef chez les femmes en milieu rural. UN واحتمال سحب البنات من المدارس أكبر لكي يعملن كمقدمات رعاية لأفراد الأسرة المرضى، أو يقدمن دعما اقتصاديا، بما في ذلك الاضطلاع بمسؤوليات إنتاج الكفاف، وهو دور رئيسي من أدوار المرأة في المناطق الريفية.
    Article 14. les femmes en milieu rural 163−183 32 UN المادة 14: المرأة في المناطق الريفية 39
    les femmes en milieu rural UN المرأة في المناطق الريفية
    Cela étant, le Comité demeure préoccupé par la faiblesse du taux d'emploi des femmes - 22,3% en 2009 - qui touche particulièrement les femmes en milieu urbain. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة بخصوص انخفاض معدل عمل المرأة، الذي بلغ 22.3 في المائة في عام 2009، وهي مشكلة تعاني منها المرأة في المناطق الحضرية على وجه الخصوص.
    les femmes en milieu rural jouissent du même accès aux programmes de protection sociale que les femmes des zones urbaines. UN 493 - وتتمتع المرأة في المناطق الريفية، مثلها مثل المرأة في المناطق الحضرية، بإمكانية الانتفاع ببرامج الرفاه الاجتماعي.
    les femmes en milieu rural UN المرأة في المناطق الريفية
    11. les femmes en milieu rural. UN ١١ - المرأة في المناطق الريفية.
    les femmes en milieu rural et en milieu urbain affichent des taux voisins, respectivement de 47,0% et 47,8%. UN ويتقارب معدلا البطالة لدى المرأة في المناطق الريفية والحضرية (47.0 في المائة و47.8 في المائة على التوالي)().
    Article 14 les femmes en milieu rural 1. Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN 1 - تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Le Ministère iraquien de l'agriculture a élaboré diverses propositions de projets concernant les femmes en milieu rural (2007) afin d'améliorer leurs conditions d'existence, en les aidant à tirer un plus grand profit de leurs jardins potagers, de l'élevage de volailles et de la fabrication de tapis. UN ووضعت وزارة الزراعة العراقية مجموعة من مقترحات المشاريع بشأن المرأة في المناطق الريفية (2007)، وهي تهدف إلى تعزيز سبل كسبها للرزق من خلال تحسين استخدام الحدائق المنزلية وتربية الدواجن وإنتاج السجاد.
    Les inégalités auxquelles se heurtent toujours les femmes en milieu rural demeurent un obstacle à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement (voir A/64/190). UN 25 - ولا تزال أوجه التفاوت المستمرة التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية تطرح تحديات كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية (انظر A/64/190).
    La deuxième question dérive du fait que les femmes en milieu rural ou dans des zones de squats ne prennent pas les décisions en termes de demande de services de santé. Elles ont besoin de l'assistance de leurs époux ou de leurs parents pour se présenter dans les institutions de santé, à cause de leur statut social très bas et de leur niveau insuffisant d'indépendance économique. UN والمسألة الأخرى هي أن النساء في المناطق الريفية أو مناطق العشوائيات لا تتخذن قرارات بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الخدمات الصحية وتطلبن مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية وذلك بالنظر إلى انخفاض المركز الاجتماعي للنساء وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي.
    3. Encourage vivement les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à prendre des mesures pour déceler et corriger tous les effets négatifs que les crises mondiales en cours ont sur les femmes en milieu rural, notamment sous forme de lois, de politiques et de programmes renforçant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme; UN 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛
    Le taux d'alphabétisation des adultes reste médiocre, à 40 %, et est particulièrement faible chez les femmes en milieu rural (16 %). UN ويظل معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة منخفضاً عند نسبة 40 في المائة، وبصفة خاصة بين النساء في المناطق الريفية (16 في المائة).
    22. Répondant à d'autres observations, l'Administrateur a noté que les femmes en milieu de carrière avaient quitté l'organisation en nombre plus important que prévu lors de la dernière réduction d'effectifs pour des raisons tenant à la décentralisation et des raisons familiales. UN ٢٢ - وردا على تعليقات أخرى، لاحظ مدير البرنامج أن النساء في منتصف الحياة المهنية غادرن المنظمة بأعداد أكبر مما كان متوقعا في أثناء عملية الخفض اﻷخيرة لحجم ملاك الموظفين، وذلك بسبب عوامل مثل اللامركزية ومسائل متعلقة باﻷسر.
    Le Sénégal a intégré les activités de renforcement des capacités dans son programme de microfinancement pour les femmes en milieu rural. UN وأدرجت السنغال أنشطة بناء القدرات في برنامجها المتعلق بتقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more