"les foyers" - Translation from French to Arabic

    • الوطن
        
    • الأسر المعيشية
        
    • المنازل
        
    • العائلي
        
    • البيوت
        
    • للأسر المعيشية
        
    • البيت
        
    • بيوت
        
    • الأُسر المعيشية
        
    • المآوى
        
    • والمنازل
        
    • للمنازل
        
    • ذلك المساكن
        
    • مراكز الإيواء
        
    • بؤر
        
    Délégation du pouvoir d’approuver un voyage de congé dans les foyers UN تفويض سلطة الموافقة على السفر في إجازة زيارة الوطن
    M. Y a demandé à prendre un congé dans les foyers peu de temps avant de cesser ses fonctions. UN وسعى السيد علان أيضا إلى أخذ إجازة لزيارة الوطن قبل وقت قصير من انتهاء خدمته.
    En outre, moins de Volontaires des Nations Unies que prévu se sont prévalus de leur droit au congé dans les foyers. Personnel temporaire UN وفضلا عن ذلك، انخفض عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين استفادوا من استحقاقات إجازة زيارة الوطن عما كان مقررا.
    les foyers dirigés par des femmes sont restés l'un des principaux groupes visés par de nombreuses entités. UN وما زالت الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى تشكل إحدى الفئات المستهدفة الرئيسية لكثير من الكيانات.
    Les quatre organisations restantes offrent, à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, les mêmes conditions que pour les autres voyages. UN أما المنظمات اﻷربع المتبقية فتوفر لاجازة زيارة الوطن وزيارة اﻷسرة نفس درجة السفر التي توفرها لفئات السفر اﻷخرى.
    Lors du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, ces fonctionnaires et les membres de leur famille concernés voyageraient dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, quelle que soit la durée du vol considéré. UN أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية.
    Il est tenu compte dans les coûts standard des subventions d'éducation et d'au moins un congé dans les foyers par exercice biennal pour les administrateurs. UN وتأخذ التكاليف المعيارية في الحسبان المنح التعليمية وإجازة واحدة كل سنتين على الأقل لزيارة الوطن لموظفي الفئة الفنية.
    ii) L'expression " pays d'origine " désigne le pays du congé dans les foyers au sens des dispositions 107.03 ou 207.02. UN `2` يُقصد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 107-3 أو القاعدة 207-2.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. UN ويشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن.
    ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل.
    Lorsqu'un congé dans les foyers est accordé par anticipation, l'année du congé dans les foyers suivant ne s'en trouve pas modifiée. UN ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تعديل السنة التقويمية التي تحل فيها إجازة زيارة الوطن التالية.
    L'autorisation est donnée sous réserve que les conditions régissant le droit au congé dans les foyers soient ultérieurement satisfaites. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    La fréquence des voyages du fonctionnaire et, le cas échéant, de ses enfants à charge ne peut dépasser la périodicité définie pour le congé dans les foyers. UN ولا يتجاوز عدد الأسفار العدد المقرر لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين كليهما ولأولادهما المعالين، إن كان لهما أولاد.
    Le Secrétaire général peut demander à tout fonctionnaire rentrant d'un congé dans les foyers de lui fournir la preuve qu'il s'est entièrement conformé à cette prescription. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    Les langues, les coutumes et les tenues vestimentaires changent radicalement, surtout dès que la télévision et le câble envahissent les foyers. UN ولقد تغيرت اللغات والتقاليد والملابس تغيرا تاما، لا سيما بعد غزو التلفزيون ومحطات الكابل منازل الأسر المعيشية.
    Le rapport est muet sur les châtiments corporels et les violences infligés aux filles dans les foyers, écoles et établissements de soins. UN ولم ترد إشارة في التقرير إلى العقاب البدني والعنف الذي يمارس على الفتيات في المنازل والمدارس ومؤسسات الرعاية.
    Cette formation durait cinq jours et portait sur les facteurs juridiques, sociologiques et autres liés à la violence dans les foyers. UN وأجري التدريب على مدى فترة خمسة أيام وشمل العوامل القانونية والاجتماعية وغيرها من العوامل المتصلة بالعنف العائلي.
    Une soixantaine de policiers serbes sont entrés dans le village avec des véhicules de police et ont commencé des perquisitions dans les foyers. UN وقد بدأ نحو ٦٠ من شرطة الصرب في عربات الشرطة في مداهمة البيوت أثناء دخولهم القرية.
    les foyers comptant une personne handicapée ne sont pas visés par cette mesure. UN غير أنه يجوز السماح للأسر المعيشية التي بها أفراد من ذوي الإعاقة بالبقاء في أماكنها.
    La protection et la promotion des droits des enfants commencent indiscutablement dans les foyers. UN ولا يمكن إنكار أن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم تبدأ في البيت.
    Le gouvernement a également consacré 28 millions de roupies au cours de l'année écoulée au Programme pour les foyers d'enfants. UN وأنفقت الحكومة كذلك مبلغ ٨٢ مليون روبية خلال العام الماضي على برنامج بيوت اﻷطفال.
    Parmi les foyers urbains, les salaires et les pensions représentent 68% du revenu total. UN وتمثل الأجور والمعاشات التقاعدية لدى الأُسر المعيشية الحضرية نسبة 68 في المائة من إجمالي المداخيل.
    l'établissement d'un rapport d'audit sur les services et les soins effectivement apportés dans les bureaux de soutien à la famille et les foyers d'hébergement. UN تقرير لمراجعة ما هو قائم من الخدمات والرعاية المقدمة في مكاتب دعم الأسرة وفي المآوى.
    Ces dernières années, le Comité a accordé une plus grande attention à l’étude des risques de cancer dans divers groupes exposés au plutonium dans certaines installations nucléaires ou au radon dans les mines et les foyers. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أولت اللجنة مزيدا من الاهتمام لدراسة مخاطر اﻹصابة بالسرطان في فئات شتى من الذين يتعرضون للبلوتونيوم في بعض المرافق النووية وللرادون في المناجم والمنازل.
    Enfin, il semble qu'une solution à long terme pourra consister à dessaler l'eau de mer de façon que les foyers et les industries disposent d'une plus grande quantité d'eau. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    iv) Placement en institution : protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; UN الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛
    Généralement, ces femmes séjournent longtemps dans les foyers parce qu'elles ne peuvent pas retourner dans leur famille. UN وعادة ما تمكث هؤلاء النسوة فترات طويلة في مراكز الإيواء بسبب تعذر عودتهن إلى عائلاتهن.
    vii) Développer l'enseignement des principes d'hygiène et éliminer les foyers de transmission; UN ' ٧ ' زيادة تعليم قواعد المحافظة على الصحة وإزالة بؤر نقل اﻷمراض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more